南宋や明で作られ、室町時代以降に日本にもたらされた、表面に精巧な彫刻を施した漆の器については、これまで何度か目にしたことがあった。
しかし、そうした唐物漆器のことを、存星ということは、寡聞にも知らなかった。
上野毛の五島美術館で開催された特別展では、日本中から集まった、およそ70点ほどの存星を堪能することができた。
足利将軍家の膨大な唐物コレクションを記した、君台観左右帳記の写本も展示されていたが、そこにははっきりと存星のことが記されている。
しかし、なぜ、漆器のことを存星というかは、いまだによくわかっていないという。
その形や、彫られたイメージは多様だ。
小さな香合、香炉台、丸いお盆や、長方形の盆。中には、引き出しが4段に収められている、小さな箪笥まである。
引き出しのそれぞれと、箪笥の表面には、それぞれ別な精巧な絵柄が彫り込まれており、いつまで見ていても、見飽きそうにない。
存星は、安土・桃山時代でも貴重な宝物で、千利休でさえも、その生涯で、3点ほどしか目にしていないという。
Made with Southern Song and Ming, were brought to Japan since the Muromachi period, for the lacquer of vessel which has been subjected to elaborate sculpture on the surface, there was a thing that was several times eye to this.
However, the fact of such Tobutsu lacquerware, that Zonsei did not also known to Kabun.
In the special exhibition, which was held in Gotoh Museum of Kaminoge, gathered from all over Japan, and was able to enjoy the existence star of about approximately 70 works.
Wrote a huge Tobutsu collection of Ashikaga shogunate, also had on display you stand view left and right book Symbol of manuscripts, there has been marked to be clearly Zonsei.
However, why, or that Zonsei that of lacquerware, and that do not know still good.
Its shape and, carved image's diversity.
Small incense container, incense burner stand, round tray and, rectangular tray. During, the drawer is housed in four stages, there to small chest.
And each drawer, the surface of the chest, respectively are engraved another elaborate pattern, even looked forever and is not tired of seeing likely.
Zonsei is, in the precious treasure in Azuchi-Momoyama period, even Sen no Rikyu, in his life, that it is not the eyes only about 3 points.
(Translated by Google Translate)
0 件のコメント:
コメントを投稿