2014年12月27日土曜日
誰が袖図(根津美術館) Tagasode Screens - The Kimono as Painting Theme (Nezu Museum)
日本の美人画は、女性を描いているよりは、その女性が身にまとっている、着物を描いていると言っていいかもしれない。
ならば、その着物だけを描いてしまうということだろうか。
誰が袖図という、不思議な屏風絵がある。
ある展覧会で、偶然その絵を目にしたときから、その強烈な印象は、心の底から離れずにいた。
根津美術館のコレクション展で、その誰が袖図をテーマにした展覧会が開催されるとあって、大きな期待をもって、会場を訪れた。
展示されていた、誰が袖図屏風は3点。いずれも江戸時代、17世紀の作品。着物掛けに、美しい着物や帯が掛けられている。
ひとつは、誰が袖美人図屏風、という名で、着物の他に、一人の若い男が、三味線を持った遊女に恋文を渡している。
しかし、その様子は、あくまでも挿話的な位置付けで、屏風の左に描かれていて、主役はあくまでも、着物掛けに掛けられた、色鮮やかな着物たちだ。
隣の部屋では、旧竹田宮家の豪華な十二単の婚礼衣装も展示され、誰が袖図屏風と合わせて、着物の素晴らしさを満喫できた。
Beauty image of Japan, rather than depict the woman, the woman is wearing, might be nice to say that depicts the kimono.
If, I wonder that it arises in that painted only the kimono.
Who says sleeves view, there is a strange folding screen picture.
In some exhibitions, from the time I saw the picture by chance, the intense impression, had to without departing from the bottom of my heart.
In Collection Exhibition of Nezu Institute of Fine Arts, the Who met with be held exhibitions on the theme of sleeves diagram, and have high expectations, and visited the venue.
Was exhibited, who sleeves figure screen is 3 points. Both the Edo era, works of the 17th century. In kimono hanging, has been multiplied by the beautiful kimono and obi.
One, who sleeves Portrait of a Beauty folding screen, that in the name, in addition to the kimono, one of the young man, are passing a love letter to the prostitute that had the shamisen.
However, the situation is, essentially in episodic positioning, have been drawn to the left of the folding screen, protagonist is only, was subjected to kimono hanging, but colorful kimono us.
In the next room, luxurious twelve-layered ceremonial kimono wedding costume of the old Takeda Miyake also been exhibited, who together with the sleeves figure screen, it was possible to enjoy the splendor of the kimono.
(Translated by Google Translate)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿