(Translated by Google Translate)
Initially, in this exhibition, did not expect too much.
Before I went out to the venue, and brochures, and had a look at the home page, where, Renoir, Monet, Cezanne, Dufy, the works of Modigliani et al had been introduced.
Impressionists and Ecole de painters works in Paris. Such exhibition, has been held everywhere, there is a somewhat tired of seeing-sensitive.
And this time, it is possible that it is the work that owns all domestic collectors, it also had also become a reason to lower expectations.
However, do not know if you do not try to go after all. In this exhibition, you've been fascinated by the landscape and the Floral Still Life of Buraman'nku.
Snow of road, storm after village, three of landscape painting of Buramanku that landscape with a red roof.
It is as it is portrayed in touch, such as place was so striking to canvas the paint with a knife from the palette.
Any of the scenery, not the atmosphere, such as welcome warm person. Dare to enter if what you put, and to Iwanbakari, it seems to intimidate outsiders.
Work depicting vase of Louis Philippe style, the flower that. Here are also drawn beautiful shades of flowers in the rough us.
Buramanku is, the beautiful petals, they've been completely replaced by the ones that paint.
The work that remains to mind other, of Tsuguharu Fujita and north Naha. Works, drawn previously visited Okinawa in 1938 Fujita.
As had been drawn by the time I was in Montmartre, completely different, in so-called ordinary Western painting, painter named Fujita, felt that it was glimpse of another side.
2014年11月29日土曜日
夢見るフランス絵画(Bunkamuraザ・ミュージアム)
初めは、この展覧会には、あまり多くを期待してはいなかった。
会場に出かける前に、パンフレットや、ホームページを見ていたが、そこでは、ルノワール、モネ、セザンヌ、デュフィ、モディリアーニらの作品が紹介されていた。
印象派とエコール・ド・パリの画家たちの作品。そうした展覧会は、いたるところで開催されており、やや見飽きた感がある。
しかも今回は、すべて国内のコレクターの所有する作品だということで、それも、期待を下げる理由にもなっていた。
ところが、やっぱり行ってみないとわからない。この展覧会では、ブラマンンクの風景画と花の静物画に魅せられてしまった。
雪の道、嵐のあとの村、赤い屋根のある風景という3つのブラマンクの風景画。
パレットからナイフで絵の具をそのままキャンバスに叩きつけるように置いたようなタッチで描かれている。
いずれの景色も、人を暖かく迎え入れるような雰囲気ではない。入れるものなら入ってみろ、といわんばかりに、よそ者を威嚇しているようだ。
ルイ・フィリップ様式の花瓶、という花を描いた作品。こちらも荒々しいたちで美しい色合いの花々が描かれている。
ブラマンクは、美しい花びらを、絵の具という物に完全に置き換えてしまっている。
他に心に残った作品としては、藤田嗣治の北那覇。藤田が、1938年に沖縄を訪れた先に描かれた作品。
モンマルトルにいたころに描いていたのとは、全く違った、いわゆるごく普通の西洋絵画で、藤田という画家の、別な側面を垣間見た気がした。
Kantha and Sashiko -Needle Works from Bengal and Tohoku- (The Japan Folk Crafts Museum)
(Translated by Google Translate)
Tokyo, Komaba of the Japanese Mingei Museum, it has been visited time and again to this, was the it was the first time the eye so many visitors.
In Japan people Arts Museum, but go into the museum after take off your shoes at the entrance, its not fully put the visitors of shoes even in large entrance, had placed many also outside the entrance.
Even after wearing slippers, usually such is not considered, and from side by side in a long line, and finally able to get a ticket.
According to the acceptance of women, in particular, not that either to have been featured in television, in the Sunday between the 3 day weekend, or not because it is one day prior to the last day, and it had been said, even so, this crowded way is not unusual.
The contents of this special exhibition, India's Bengal of embroidery, Kanta.
As soon as it enters the second floor of the large exhibition room, the world of the colorful singer has jumped to the eye.
A large cloth of white, red, blue, yellow, using colors such as green, plants and animals, human beings have been sewn in a rustic flavor.
And laid on the floor and probably used as a rug. Depicted landscape, as enjoy even when viewed from four directions, has the pattern oriented in each direction.
Such pattern, each rather than a single design, we have expressed the story as a whole, though, seems to be the picture book that changed the shape.
I do not know the specific content of the story, even people like me who have lived in the far away from the Bengal Japan, summary of the story, it is possible to imagine something.
Such embroidery, women of Bengal is, for marriage and festivals, they hoped the growth of children, that were made in order to record the and events that happened in their village.
While you are looking at for a while, and found myself has become a prisoner of the world such as the rustic and colorful dream.
And, why, so many people, whether they visit this special exhibition, felt like why was found.
On the other hand, in another room, kimono, such as Japan's Tohoku region of thick coat has been exhibited. Here, in contrast to deep blue color. Pattern also, in many cases you have a diamond on base.
Literally, if Kaware place, change goods. Both, in neither people the Arts of life, and in this museum, it was a special exhibition of really worthy content.
Tokyo, Komaba of the Japanese Mingei Museum, it has been visited time and again to this, was the it was the first time the eye so many visitors.
In Japan people Arts Museum, but go into the museum after take off your shoes at the entrance, its not fully put the visitors of shoes even in large entrance, had placed many also outside the entrance.
Even after wearing slippers, usually such is not considered, and from side by side in a long line, and finally able to get a ticket.
According to the acceptance of women, in particular, not that either to have been featured in television, in the Sunday between the 3 day weekend, or not because it is one day prior to the last day, and it had been said, even so, this crowded way is not unusual.
The contents of this special exhibition, India's Bengal of embroidery, Kanta.
As soon as it enters the second floor of the large exhibition room, the world of the colorful singer has jumped to the eye.
A large cloth of white, red, blue, yellow, using colors such as green, plants and animals, human beings have been sewn in a rustic flavor.
And laid on the floor and probably used as a rug. Depicted landscape, as enjoy even when viewed from four directions, has the pattern oriented in each direction.
Such pattern, each rather than a single design, we have expressed the story as a whole, though, seems to be the picture book that changed the shape.
I do not know the specific content of the story, even people like me who have lived in the far away from the Bengal Japan, summary of the story, it is possible to imagine something.
Such embroidery, women of Bengal is, for marriage and festivals, they hoped the growth of children, that were made in order to record the and events that happened in their village.
While you are looking at for a while, and found myself has become a prisoner of the world such as the rustic and colorful dream.
And, why, so many people, whether they visit this special exhibition, felt like why was found.
On the other hand, in another room, kimono, such as Japan's Tohoku region of thick coat has been exhibited. Here, in contrast to deep blue color. Pattern also, in many cases you have a diamond on base.
Literally, if Kaware place, change goods. Both, in neither people the Arts of life, and in this museum, it was a special exhibition of really worthy content.
カンタと刺子 ベンガル地方と東北地方の針仕事(日本民藝館)
東京、駒場の日本民藝館には、これまで何度となく訪れてきたが、これほど多くの来場者を目にしたのは初めてだった。
日本民藝館では、入り口で靴を脱いでから館内に入るが、その大きな玄関でさえ来場者の靴が置き切れずに、入り口の外にも数多く置かれていた。
スリッパを履いてからも、通常は考えられないような、長蛇の列に並んでから、ようやくチケットを手にすることができた。
受付の女性によれば、特にテレビなどで紹介されたとかということでなく、3連休の間の日曜日で、最終日の1日前だからではないか、とは言っていたが、それにしても、この混み方は尋常ではない。
今回の特別展の内容は、インドのベンガル地方の刺繍、カンタ。
2階の大展示室に入った途端に、その色鮮やかなカンタの世界が目に飛び込んできた。
白地の大きな布に、赤、青、黄、緑などの色を使って、植物や動物、人間たちが、素朴な趣で縫い込まれている。
床に敷いて敷物として使ったのだろう。描かれている風景は、四方から見ても楽しめるように、それぞれの方向に向いた絵柄になっている。
そうした絵柄は、それぞれが単独のデザインではなく、全体で物語を表現しており、まるで、形を変えた絵本のようだ。
具体的な物語の内容は分からないが、ベンガル地方とは遠く離れた日本で暮らしてきた私のような人間でも、その物語の概要は、あれこれと想像することができる。
そうした刺繍は、ベンガル地方の女性たちが、結婚やお祭りのために、子供の成長を願ったり、自分の村で起こった出来事などを記録するために作ったという。
しばらく見ているうちに、その素朴で色鮮やかな夢のような世界の虜になっている自分を発見した。
そして、どうして、これだけ多くの人々が、この特別展を訪れているのか、その理由がわかったような気がした。
一方、別の部屋には、日本の東北地方の厚い羽織などの着物が展示されていた。こちらは、対照的に藍色一色。模様も、菱形をベースにしたものが多い。
文字通り、所変われば、品変わる。どちらも、紛れもない民藝で、この美術館には、実に相応しい内容の特別展だった。
2014年11月24日月曜日
Utagawa Kunisada (Ukiwo-e Ota Memorial Museum of Art)
(Translated by Google Translate)
To commemorate Kunisada of death 150 years, Tokyo, special exhibition at the Ukiyo-e Ota Memorial Museum of Harajuku.
Kunisada is, in Edo of late, in Katsushika Hokusai, Utagawa Kuniyoshi, Ukiyo-e, which was active in the same period and Hiroshige from painter, leaving the work of more than several tens of thousand points, at the time was proud of the most popular.
Unfortunately, profile in Modern Hokusai, Kuniyoshi, is inferior to Hiroshige et al.
Kunisada had good at actor picture and beautiful pictures of Kabuki.
Draw the person of Kunisada, the form of the body, the eyes, the nose, the face, have been drawn very well-balanced, very orthodox. Both handsome, in beauty, suggests that popular because of Kunisada at the time.
During, Hiroshige draw the landscape of the background, the foreground of the portrait, ukiyo-e, which Kunisada is drawn there were several points.
In Europe to respect the individuality of individual painters, background Cezanne drew, drawn by Renoir a person, unlikely that such.
Ukiyo-e, in addition to the painter, carver, printed nurses, etc., make up a joint work of various craftsmen. In such a situation, two people of artist is, joint one of painting, the wonder is not that far from special.
As the Bakumatsu approaches, Hokusai, Kuniyoshi, Hiroshige et al., Went away one after another world.
Kunisada left continues to draw the one picture.
Although works of his last had been exhibited several points, the workmanship is undiminished at all. Already, it is over 75 years old. It's amazing energy.
The Kunisada has finished its lifetime, Bakumatsu just before 1864. It was already a 79-year-old.
In the heart of the name of the person who looked at this exhibition, Kunisada's name, Katsushika Hokusai, Utagawa Kuniyoshi, must in the same position is given and Hiroshige from.
To commemorate Kunisada of death 150 years, Tokyo, special exhibition at the Ukiyo-e Ota Memorial Museum of Harajuku.
Kunisada is, in Edo of late, in Katsushika Hokusai, Utagawa Kuniyoshi, Ukiyo-e, which was active in the same period and Hiroshige from painter, leaving the work of more than several tens of thousand points, at the time was proud of the most popular.
Unfortunately, profile in Modern Hokusai, Kuniyoshi, is inferior to Hiroshige et al.
Kunisada had good at actor picture and beautiful pictures of Kabuki.
Draw the person of Kunisada, the form of the body, the eyes, the nose, the face, have been drawn very well-balanced, very orthodox. Both handsome, in beauty, suggests that popular because of Kunisada at the time.
During, Hiroshige draw the landscape of the background, the foreground of the portrait, ukiyo-e, which Kunisada is drawn there were several points.
In Europe to respect the individuality of individual painters, background Cezanne drew, drawn by Renoir a person, unlikely that such.
Ukiyo-e, in addition to the painter, carver, printed nurses, etc., make up a joint work of various craftsmen. In such a situation, two people of artist is, joint one of painting, the wonder is not that far from special.
As the Bakumatsu approaches, Hokusai, Kuniyoshi, Hiroshige et al., Went away one after another world.
Kunisada left continues to draw the one picture.
Although works of his last had been exhibited several points, the workmanship is undiminished at all. Already, it is over 75 years old. It's amazing energy.
The Kunisada has finished its lifetime, Bakumatsu just before 1864. It was already a 79-year-old.
In the heart of the name of the person who looked at this exhibition, Kunisada's name, Katsushika Hokusai, Utagawa Kuniyoshi, must in the same position is given and Hiroshige from.
没後150年記念 歌川国貞(浮世絵太田記念美術館)
歌川国貞の没後150年を記念する、東京、原宿の浮世絵太田記念美術館での特別展。
歌川国貞は、江戸の末期に、葛飾北斎、歌川国芳、歌川広重らと同時代に活躍した浮世絵の絵師で、数万点以上の作品を残し、当時は最も高い人気を誇っていた。
残念ながら、現代における知名度は、北斎、国芳、広重らに比べて劣っている。
国貞は、歌舞伎の役者絵と美人画を得意としていた。
国貞の描く人物は、体の体型、顔の目鼻が、実にバランスよく描かれていて、まさに正統派。いずれも美男、美女で、当時の国貞の人気の理由がうかがえる。
中には、背景の風景を広重が描く、前景の人物画を、国貞が描いている浮世絵が何点かあった。
個人の画家の個性を尊重するヨーロッパでは、背景をセザンヌが描き、人物をルノワールが描く、などということはありえない。
浮世絵は、絵師の他にも、彫り師、刷り師など、様々な職人の共同作業で作り上げる。そうした状況においては、二人の絵師が、共同で一つの絵を描くことは、決して特殊なことではないのだろう。
幕末が近づくにつれて、北斎、国芳、広重らが、次々と世を去っていった。
残された国貞は、一人絵を描き続ける。
最晩年の作品が何点か展示されていたが、その技量はまったく衰えていない。すでに、75才を超えている。驚くべき気力だ。
国貞がその生涯を終えたのは、幕末直前の1864年。すでに79才となっていた。
この展覧会を見た人の心の名では、歌川国貞の名は、葛飾北斎、歌川国芳、歌川広重らと同じ位置付けが与えられたに違いない。
歌川国貞は、江戸の末期に、葛飾北斎、歌川国芳、歌川広重らと同時代に活躍した浮世絵の絵師で、数万点以上の作品を残し、当時は最も高い人気を誇っていた。
残念ながら、現代における知名度は、北斎、国芳、広重らに比べて劣っている。
国貞は、歌舞伎の役者絵と美人画を得意としていた。
国貞の描く人物は、体の体型、顔の目鼻が、実にバランスよく描かれていて、まさに正統派。いずれも美男、美女で、当時の国貞の人気の理由がうかがえる。
中には、背景の風景を広重が描く、前景の人物画を、国貞が描いている浮世絵が何点かあった。
個人の画家の個性を尊重するヨーロッパでは、背景をセザンヌが描き、人物をルノワールが描く、などということはありえない。
浮世絵は、絵師の他にも、彫り師、刷り師など、様々な職人の共同作業で作り上げる。そうした状況においては、二人の絵師が、共同で一つの絵を描くことは、決して特殊なことではないのだろう。
幕末が近づくにつれて、北斎、国芳、広重らが、次々と世を去っていった。
残された国貞は、一人絵を描き続ける。
最晩年の作品が何点か展示されていたが、その技量はまったく衰えていない。すでに、75才を超えている。驚くべき気力だ。
国貞がその生涯を終えたのは、幕末直前の1864年。すでに79才となっていた。
この展覧会を見た人の心の名では、歌川国貞の名は、葛飾北斎、歌川国芳、歌川広重らと同じ位置付けが与えられたに違いない。
Zaha Hadid (Tokyo Opera City Art Gallery)
(Translated by Google Translate)
Tokyo, won the new National Stadium of competition of Yoyogi, topic of architect, a full-fledged exhibition for the first time become in Japan of Zaha Hadid.
Venue, had been divided into three large.
The first corner, Sapporo restaurant, Tokyo buildings, exhibited drawings and mock-up for the other world of project.
The architect of the exhibition, usually, for individual projects, but panel of description are on display in the exhibition of this Zaha, such description is not all.
Really simple and stylish configuration, visitors learn a little puzzled.
Next corner, and resemble a wall in large screen, presented in the video all over the world project of Zaha was realized so far.
This video has become a major content of the exhibition content of the exhibition.
The venue, because the exhibition there is little that you focus on individual projects, people who want to know about those individual projects, it is necessary to purchase an exhibition of guide book.
Zaha Hadid was born in Baghdad, Iraq, and studied architecture at Rem Koolhaas of the original, drew attention by winning the competition in Hong Kong of "The Peak" in 1983.
However, the project becomes discontinued, from some time that too innovative concept, not made is quite actual construction, I was getting the unwelcome title of Queen of Anbirudo.
From then completed the Vitra Fire Station in 1993, as was almost off the weir, one after another around the world, and has been making the building of its unique form.
Building of Zaha, the novel appearance, give to those who see the strong impact.
Some curve ones in streamlined, there is also those taking advantage of the straight line and the cube, but indeed variety, either, with the atmosphere, such as the hearts of people who are in the building, go freely released to to have.
Last corner, about the new National Stadium, such as images illustrations and models are on display.
For New National Stadium, originally shown Anne of really innovative form, but it is winners the competition, then it becomes a budget shortage, the current plan, and not like Zaha, has become something really boring.
It until it had been seen in the video, compared to a number of advanced projects, docility of the design of the new National Stadium, was the last exhibition of the exhibition, you've felt like a left unfinished.
Tokyo, won the new National Stadium of competition of Yoyogi, topic of architect, a full-fledged exhibition for the first time become in Japan of Zaha Hadid.
Venue, had been divided into three large.
The first corner, Sapporo restaurant, Tokyo buildings, exhibited drawings and mock-up for the other world of project.
The architect of the exhibition, usually, for individual projects, but panel of description are on display in the exhibition of this Zaha, such description is not all.
Really simple and stylish configuration, visitors learn a little puzzled.
Next corner, and resemble a wall in large screen, presented in the video all over the world project of Zaha was realized so far.
This video has become a major content of the exhibition content of the exhibition.
The venue, because the exhibition there is little that you focus on individual projects, people who want to know about those individual projects, it is necessary to purchase an exhibition of guide book.
Zaha Hadid was born in Baghdad, Iraq, and studied architecture at Rem Koolhaas of the original, drew attention by winning the competition in Hong Kong of "The Peak" in 1983.
However, the project becomes discontinued, from some time that too innovative concept, not made is quite actual construction, I was getting the unwelcome title of Queen of Anbirudo.
From then completed the Vitra Fire Station in 1993, as was almost off the weir, one after another around the world, and has been making the building of its unique form.
Building of Zaha, the novel appearance, give to those who see the strong impact.
Some curve ones in streamlined, there is also those taking advantage of the straight line and the cube, but indeed variety, either, with the atmosphere, such as the hearts of people who are in the building, go freely released to to have.
Last corner, about the new National Stadium, such as images illustrations and models are on display.
For New National Stadium, originally shown Anne of really innovative form, but it is winners the competition, then it becomes a budget shortage, the current plan, and not like Zaha, has become something really boring.
It until it had been seen in the video, compared to a number of advanced projects, docility of the design of the new National Stadium, was the last exhibition of the exhibition, you've felt like a left unfinished.
ザハ・ハディド(東京オペラシティー アートギャラリー)
東京、代々木の新国立競技場のコンペを勝ち取った、話題の建築家、ザハ・ハディドの日本で初めてとなる本格的な展覧会。
会場は、大きく3つに分けられていた。
最初のコーナーは、札幌のレストラン、東京都内のビル、その他世界中のプロジェクトのためのドローイングやモックアップを展示。
建築家の展覧会では、通常は、個々のプロジェクトについて、説明のパネルが展示されているが、このザハの展覧会では、そうした説明は一切ない。
実にシンプルかつスタイリッシュな構成で、来場者は少し戸惑いを覚える。
次のコーナーは、壁を大スクリーンに見立てて、これまでに実現したザハの世界中のプロジェクを映像で紹介する。
この映像が、展覧会の展示内容の主要なコンテンツになっている。
会場には、個別なプロジェクトにフォーカスした展示はほとんどないので、そうした個々のプロジェクトについて知りたい人は、展覧会のガイドブックを購入する必要がある。
ザハ・ハディドは、イラクのバグダッドに生まれ、レム・コールハースの元で建築を学び、1983年に香港の”ザ・ピーク”のコンペに優勝して注目を浴びた。
しかし、そのプロジェクトが中止になり、しばらくはそのあまりに斬新な構想から、なかなか実際の建築が作られずに、アンビルドの女王というありがたくない称号を得ていた。
1993年にヴィトラ社消防所を竣工させてからは、まるで堰を切ったように、世界中に次々に、その独特なフォルムの建物を造り続けている。
ザハの建物は、その斬新な外観が、強烈なインパクトを見る者に与える。
流線型で曲線的なものもあれば、直線や立方体を活かしたものもあり、実にバラエティ豊かだが、いずれも、その建物の中にいる人の心を、自由に解放させていくような雰囲気を持っている。
最後のコーナーは、新国立競技場についての、イメージイラストや模型などが展示されている。
新国立競技場については、当初は実に斬新なフォルムの案が示され、それがコンペを勝ち抜いたが、その後予算不足となり、現在のプランは、ザハらしくない、実につまらないものになってしまった。
それまで映像で見ていた、数々の先進的なプロジェクトに比べ、その新国立競技場のデザインのおとなしさは、展覧会の最後の展示としたは、尻切れトンボのように感じてしまった。
会場は、大きく3つに分けられていた。
最初のコーナーは、札幌のレストラン、東京都内のビル、その他世界中のプロジェクトのためのドローイングやモックアップを展示。
建築家の展覧会では、通常は、個々のプロジェクトについて、説明のパネルが展示されているが、このザハの展覧会では、そうした説明は一切ない。
実にシンプルかつスタイリッシュな構成で、来場者は少し戸惑いを覚える。
次のコーナーは、壁を大スクリーンに見立てて、これまでに実現したザハの世界中のプロジェクを映像で紹介する。
この映像が、展覧会の展示内容の主要なコンテンツになっている。
会場には、個別なプロジェクトにフォーカスした展示はほとんどないので、そうした個々のプロジェクトについて知りたい人は、展覧会のガイドブックを購入する必要がある。
ザハ・ハディドは、イラクのバグダッドに生まれ、レム・コールハースの元で建築を学び、1983年に香港の”ザ・ピーク”のコンペに優勝して注目を浴びた。
しかし、そのプロジェクトが中止になり、しばらくはそのあまりに斬新な構想から、なかなか実際の建築が作られずに、アンビルドの女王というありがたくない称号を得ていた。
1993年にヴィトラ社消防所を竣工させてからは、まるで堰を切ったように、世界中に次々に、その独特なフォルムの建物を造り続けている。
ザハの建物は、その斬新な外観が、強烈なインパクトを見る者に与える。
流線型で曲線的なものもあれば、直線や立方体を活かしたものもあり、実にバラエティ豊かだが、いずれも、その建物の中にいる人の心を、自由に解放させていくような雰囲気を持っている。
最後のコーナーは、新国立競技場についての、イメージイラストや模型などが展示されている。
新国立競技場については、当初は実に斬新なフォルムの案が示され、それがコンペを勝ち抜いたが、その後予算不足となり、現在のプランは、ザハらしくない、実につまらないものになってしまった。
それまで映像で見ていた、数々の先進的なプロジェクトに比べ、その新国立競技場のデザインのおとなしさは、展覧会の最後の展示としたは、尻切れトンボのように感じてしまった。
2014年11月23日日曜日
Transforming Masterpieces (Nezu Museum)
(Translated by Google Translate)
Downright exhibition of mysterious title.
Posterity to the, paintings, in order to convey the Rare, dare cut, or it's no next, it seems to mean that.
Succeed, in the word, tie match, and the sense that, to inherit, it is covered with a meaning of the two that, let Koriyo that.
For example, the presence of several points in Japan has been confirmed, Eight Views of Xiaoxiang diagram of Muqi Fachang, although originally was drawn to one of the scroll, then cut in each of the landscape, it seems to have been a separate hanging scroll .
Had on display are but two works, unfortunately, is whether what it was is from cut from the same roll, that's unclear.
Cut, and it says, first Kohitsugire come to mind.
The Honganji thirty-six people Ishiyama songbook is turned to the original off, but but is known for beautiful Japanese paper of the colorful, the surprisingly was cut also, it was that of 1929.
Honganji that had been owned by, for fund-raising in the construction of the Women's University, was sold by dividing as last resort.
Fragment of wildlife caricature, because has been exhibited, I caught the eye.
Wildlife caricature exhibition, which was held in Kyoto National Museum, but holiday was a great success that four hours waiting, in here, while fragment, comfortably, we were able to appreciate slowly and carefully.
Animals and such as frogs and monkeys, looking like how to draw grass background, certainly it can be seen that it was part of the wildlife caricature.
Today, the work called reverently handled is to have wildlife caricature as a national treasure, I felt that it was glimpse of the one side of the harsh history.
Beautiful celadon representing the Southern Song culture, have been cleverly stitched with a small piece of iron.
Tea is, to the gone was part missing, by connecting the fragments of different shades, are tailored to a whole new tea.
Not only taste the work itself, it also wins a thought such as the altered circumstances, it was an exhibition of unique content.
Downright exhibition of mysterious title.
Posterity to the, paintings, in order to convey the Rare, dare cut, or it's no next, it seems to mean that.
Succeed, in the word, tie match, and the sense that, to inherit, it is covered with a meaning of the two that, let Koriyo that.
For example, the presence of several points in Japan has been confirmed, Eight Views of Xiaoxiang diagram of Muqi Fachang, although originally was drawn to one of the scroll, then cut in each of the landscape, it seems to have been a separate hanging scroll .
Had on display are but two works, unfortunately, is whether what it was is from cut from the same roll, that's unclear.
Cut, and it says, first Kohitsugire come to mind.
The Honganji thirty-six people Ishiyama songbook is turned to the original off, but but is known for beautiful Japanese paper of the colorful, the surprisingly was cut also, it was that of 1929.
Honganji that had been owned by, for fund-raising in the construction of the Women's University, was sold by dividing as last resort.
Fragment of wildlife caricature, because has been exhibited, I caught the eye.
Wildlife caricature exhibition, which was held in Kyoto National Museum, but holiday was a great success that four hours waiting, in here, while fragment, comfortably, we were able to appreciate slowly and carefully.
Animals and such as frogs and monkeys, looking like how to draw grass background, certainly it can be seen that it was part of the wildlife caricature.
Today, the work called reverently handled is to have wildlife caricature as a national treasure, I felt that it was glimpse of the one side of the harsh history.
Beautiful celadon representing the Southern Song culture, have been cleverly stitched with a small piece of iron.
Tea is, to the gone was part missing, by connecting the fragments of different shades, are tailored to a whole new tea.
Not only taste the work itself, it also wins a thought such as the altered circumstances, it was an exhibition of unique content.
名画を切り、名器を継ぐ(根津美術館)
なんとも不思議な題名の展覧会。
後世にまで、名画、名器を伝えるために、あえて切り、あるいは継ないだ、という意味らしい。
継ぐ、という言葉には、つなぎ合わせる、という意味と、継承する、という二つの意味を被せている、という懲りよう。
例えば、日本で何点かの存在が確認されている、牧谿の瀟湘八景図は、もとはひとつの巻物に描かれていたが、その後、それぞれの風景で切られ、別々の掛け軸にされたらしい。
展示されていたのは2つの作品だが、残念ながら、それが同じ巻物から切られらたものかどうかは、不明だという。
切る、というと、まず古筆切が思い浮かぶ。
本願寺三十六人歌集がもとになっている石山切は、でもその色とりどりの美しい和紙で知られるが、意外にも切られたのは、昭和4年のことであった。
所有していた本願寺が、女子大学の建設の資金集めのために、苦肉の策として分割して販売した。
鳥獣戯画の断片、というのも展示されており、目を引いた。
京都国立博物館で開催された鳥獣戯画展は、休日は4時間待ちという大盛況だったが、こちらでは、断片ながら、ゆったりと、じっくりと鑑賞することができた。
カエルや猿といった動物たちや、背景の草の描きかたなどを見ると、確かに鳥獣戯画の一部だったことがわかる。
今日では、国宝としてうやうやしく取り扱われている鳥獣戯画という作品の、過酷な歴史の一面を垣間見た気がした。
南宋文化を代表する美しい青磁が、小さな鉄片で巧妙につなぎ合わされている。
茶器は、欠けてしまった部分に、別な色合いの断片をつなぎ合わせて、まったく新しい茶器に仕立てている。
作品そのものを味わうだけでなく、それが変えられた経緯などにも思いを馳せる、ユニークな内容の展覧会だった。
The Higashiyama Gomotsu Collection (Mitsui Memorial Museum)
(Translated by Google Translate)
Ashikaga shogunate of 8 Daishogun, named after Ashikaga Yoshimasa of Higashiyama palace, Ashikaga shogunate of collection, interesting exhibition to showcase the so-called Higashiyama Gyomotsu.
Was the exhibition, ink painting, portrait, tea utensils, such as lacquerware.
From named Higashiyama palace, they would think Ashikaga Yoshimasa was collected, but in fact, of the three shogun Yoshimitsu, at the center is a collection of Yoshimasa of 6 shogun, Ashikaga Yoshimasa was sort it out, it is correct that seem.
The exhibition, is divided into the previous fiscal year and late, exhibit much half, had been interchanged.
Yoshimitsu portrait Ashikaga drawn to the Muromachi period. In Sogyo, there is there is the face of the familiar Yoshimitsu.
A round face, eyes are dripping, oozing is really people like feel. You do not know actually if it had been such a face, but people, must have been holding such image to Yoshimitsu.
Yoshimitsu is actively to chat with bright, trade to give a rich by performing, tried it on power base.
On the other hand, the Yoshimasa portrait of 6 shogun, in tiny face, are depicted nervous likely person.
Yoshimasa, which activate the authoritarian and bring back the glory to the had Ashikaga house already losing power, it has backfired, accidentally killed during the theater of Sarugaku by Akamatsu clan.
Speaking of Higashiyama palace, first tea of the Southern Song era floats. Tenmoku, had been masterpieces numerous exhibitions, such as celadon.
Culture of tea, it is eventually perfected by Sen no Rikyu, will come to occupy the core of Japanese culture.
And, Emperor Huizong of Song, Ma Yuan, Ryokai, of Muqi Fachang et al., A number of Chinese ink painting.
It was held in the same year, even compared to the Palace Museum intent, lined with works that will not inferior to level basis, of Ashikaga Shogun us, suggests that greedy art collection.
Sesshu and, clan Kano beginning in Kano Masanobu is, learn the techniques of such ink painting, was unlike the elaborate Chinese painters, will make up the Japanese original painting world.
Style was born in the Muromachi period art is, it becomes mainstream subsequent Japanese art style, has continued until today.
In this exhibition, such a headwaters, literally, we were able to witness.
Ashikaga shogunate of 8 Daishogun, named after Ashikaga Yoshimasa of Higashiyama palace, Ashikaga shogunate of collection, interesting exhibition to showcase the so-called Higashiyama Gyomotsu.
Was the exhibition, ink painting, portrait, tea utensils, such as lacquerware.
From named Higashiyama palace, they would think Ashikaga Yoshimasa was collected, but in fact, of the three shogun Yoshimitsu, at the center is a collection of Yoshimasa of 6 shogun, Ashikaga Yoshimasa was sort it out, it is correct that seem.
The exhibition, is divided into the previous fiscal year and late, exhibit much half, had been interchanged.
Yoshimitsu portrait Ashikaga drawn to the Muromachi period. In Sogyo, there is there is the face of the familiar Yoshimitsu.
A round face, eyes are dripping, oozing is really people like feel. You do not know actually if it had been such a face, but people, must have been holding such image to Yoshimitsu.
Yoshimitsu is actively to chat with bright, trade to give a rich by performing, tried it on power base.
On the other hand, the Yoshimasa portrait of 6 shogun, in tiny face, are depicted nervous likely person.
Yoshimasa, which activate the authoritarian and bring back the glory to the had Ashikaga house already losing power, it has backfired, accidentally killed during the theater of Sarugaku by Akamatsu clan.
Speaking of Higashiyama palace, first tea of the Southern Song era floats. Tenmoku, had been masterpieces numerous exhibitions, such as celadon.
Culture of tea, it is eventually perfected by Sen no Rikyu, will come to occupy the core of Japanese culture.
And, Emperor Huizong of Song, Ma Yuan, Ryokai, of Muqi Fachang et al., A number of Chinese ink painting.
It was held in the same year, even compared to the Palace Museum intent, lined with works that will not inferior to level basis, of Ashikaga Shogun us, suggests that greedy art collection.
Sesshu and, clan Kano beginning in Kano Masanobu is, learn the techniques of such ink painting, was unlike the elaborate Chinese painters, will make up the Japanese original painting world.
Style was born in the Muromachi period art is, it becomes mainstream subsequent Japanese art style, has continued until today.
In this exhibition, such a headwaters, literally, we were able to witness.
東山御物の美 足利将軍家の至宝(三井記念美術館)
足利幕府の8代将軍、足利義政の東山御殿にちなむ、足利将軍家のコレクション、いわゆる東山御物を展示する興味深い展覧会。
展示されたのは、水墨画、肖像画、茶器、漆器など。
東山御殿という名前から、それらは足利義政が収集したと考えてしまうが、実際は、3代将軍の義満、6代将軍の義政のコレクションが中心で、足利義政はそれを整理した、というのが正しいようだ。
展覧会は、前期と後期に分かれ、半分くらいの展示品が、入れ替えられていた。
室町時代に描かれた足利義満の肖像画。僧形で、馴染みのある義満の顔がそこにはある。
丸顔で、目はたれており、いかにも人好きな感じがにじみ出ている。実際にそのような顔をしていたかはわからないが、人々は、義満にそのようなイメージを抱いていたに違いない。
義満は、積極的に明と交流し、取引を行うことで富を得て、それを権力基盤にしようとした。
一方、6代将軍の義政の肖像画には、細顏で、神経質そうな人物が描かれている。
義政は、すでに権力を失いつつあった足利家に栄光を取り戻そうと強権を発動するが、それが裏目に出て、赤松氏によって猿楽の観劇中に殺害されてしまった。
東山御殿といえば、まずは南宋時代の茶器が浮かぶ。天目茶碗、青磁などの名品が数多く展示されていた。
茶の文化は、やがて千利休によって大成され、日本文化の中核を占めるようになっていく。
そして、徽宗、馬遠、梁楷、牧谿らの、中国の水墨画の数々。
同じ年に開かれた、故宮博物院展に比べても、レベル的に劣ることのない作品が並び、足利将軍たちの、貪欲な美術収集がうかがえる。
雪舟や、狩野正信に始まる狩野一族は、そうした水墨画の技法を学び、精巧な中国の画家たちとは違った、日本独自の絵画世界を作り上げていく。
室町時代に生まれた美術の様式は、その後の日本の美術様式の主流となり、今日まで続いている。
この展覧会では、そうした源流を、文字通り、目の当たりにすることができた。
2014年11月16日日曜日
Genius and Ambition: The Royal Academy of Art, London 1768 - 1918 (Tokyo Fuji Art Museum)
(Translated by Google Translate)
From Hachioji, was carried out about 10 minutes by bus nonstop, right next to the campus of Soka University, there is a Fuji Art Museum.
So far from the city center, absolutely, opportunity to go is is limited. This before visited the will, many years was that of before.
This time, the British art of the Hall of Fame, to hear that's exhibition about the Royal Academy, was raised a heavy waist.
At the entrance of the exhibition hall, bust of George III by Karurini have welcomed the visitors.
Royal Academy, by King George III in 1768, was established in order to protect and nurture artists.
George III of the era, American independence, such as the Napoleonic Wars, was a turbulent era of Europe.
First president is, Joshua Reynolds. Work depicting a woman named theory of the Reynolds has been exhibited. Reynolds is, love the classic works such as Raphael, was painted many portraits.
Was painted in 1783, work called "sheep romantic spring of scenery that there is a" of Thomas Gainsborough. In the majestic landscape of the valley, sheep and shepherd are drawn small.
Was drawn in 1800, work called "Dorubadan Castle" of Turner. I have drawn a castle in Wales.
Turner of time that has been painted this picture, in the activities in order to become a member of the Academy, or if there worth that, has become a formal member in 1802.
Turner of the work of a young, orthodox how to draw, not a work, such as do not know what depicts what of his later years.
Was painted in 1826, work called "boat through the floodgates" of John Constable. I have drawn the rural landscape of Suffolk is my hometown.
Was painted in 1868, by John Everett Millais Pre-Raphaelite "Velazquez of the memories".
Milly is, works that copy the Spanish masters, the portrait of the princess Margarita of Velazquez. Than the work of Velazquez, is more of a princess of this Millais, depicted defintely cute.
Milly, which had learned painting at an art school of the Royal Academy, eventually, to feel the rebound to its traditional painting techniques, and formed a Rossetti et al and the Pre-Raphaelite.
Named Pre-Raphaelite, they have been meaning that for the Royal Academy of the first president, Joshua Reynolds was idolized Raphael, will return to the earlier painting, called.
1910 was drawn, "garden of women, Torre Galli" of John Singer Sargent work called.
Sargent of the United States born, depicts Italy, a woman who stands there with Florence garden. Sargent, in 1897, has become a full member of the Academy.
The history of the Royal Academy, also overlaps with intact history of the British Empire. Concentrated, while viewing a number of British paintings, also its history, it was able to wins over feelings.
From Hachioji, was carried out about 10 minutes by bus nonstop, right next to the campus of Soka University, there is a Fuji Art Museum.
So far from the city center, absolutely, opportunity to go is is limited. This before visited the will, many years was that of before.
This time, the British art of the Hall of Fame, to hear that's exhibition about the Royal Academy, was raised a heavy waist.
At the entrance of the exhibition hall, bust of George III by Karurini have welcomed the visitors.
Royal Academy, by King George III in 1768, was established in order to protect and nurture artists.
George III of the era, American independence, such as the Napoleonic Wars, was a turbulent era of Europe.
First president is, Joshua Reynolds. Work depicting a woman named theory of the Reynolds has been exhibited. Reynolds is, love the classic works such as Raphael, was painted many portraits.
Was painted in 1783, work called "sheep romantic spring of scenery that there is a" of Thomas Gainsborough. In the majestic landscape of the valley, sheep and shepherd are drawn small.
Was drawn in 1800, work called "Dorubadan Castle" of Turner. I have drawn a castle in Wales.
Turner of time that has been painted this picture, in the activities in order to become a member of the Academy, or if there worth that, has become a formal member in 1802.
Turner of the work of a young, orthodox how to draw, not a work, such as do not know what depicts what of his later years.
Was painted in 1826, work called "boat through the floodgates" of John Constable. I have drawn the rural landscape of Suffolk is my hometown.
Was painted in 1868, by John Everett Millais Pre-Raphaelite "Velazquez of the memories".
Milly is, works that copy the Spanish masters, the portrait of the princess Margarita of Velazquez. Than the work of Velazquez, is more of a princess of this Millais, depicted defintely cute.
Milly, which had learned painting at an art school of the Royal Academy, eventually, to feel the rebound to its traditional painting techniques, and formed a Rossetti et al and the Pre-Raphaelite.
Named Pre-Raphaelite, they have been meaning that for the Royal Academy of the first president, Joshua Reynolds was idolized Raphael, will return to the earlier painting, called.
1910 was drawn, "garden of women, Torre Galli" of John Singer Sargent work called.
Sargent of the United States born, depicts Italy, a woman who stands there with Florence garden. Sargent, in 1897, has become a full member of the Academy.
The history of the Royal Academy, also overlaps with intact history of the British Empire. Concentrated, while viewing a number of British paintings, also its history, it was able to wins over feelings.
ロイヤル・アカデミー展(富士美術館)
八王子から、直行のバスで10分ほど行ったところ、創価大学のキャンパスのすぐ隣に、富士美術館がある。
都心から遠いので、どうしても、行く機会が限られてしまう。この前訪れたのは、もう何年も前のことだった。
今回は、イギリス芸術の殿堂、ロイヤル・アカデミーに関する展覧会だと聞いて、重い腰を上げた。
展示会場の入り口では、カルリーニによるジョージ3世の胸像が、来場者を出迎えている。
ロイヤル・アカデミーは、1768年に国王ジョージ3世によって、芸術家の保護育成を図るために設立された。
ジョージ3世の時代は、アメリカの独立、ナポレオン戦争など、ヨーロッパの激動の時代だった。
初代会長は、ジョシュア・レノルズ。そのレノルズのセオリーという女性を描いた作品が展示されていた。レノルズは、ラファエロのような古典的な作品を愛し、多くの肖像画を描いた。
1783年に描かれた、トマス・ゲインズバラの”羊のいるロマンティックな春の風景”という作品。渓谷の雄大な風景の中に、羊と羊飼いが小さく描かれている。
1800年に描かれた、ターナーの”ドルバダーン城”という作品。ウェールズにある古城を描いている。
この絵を描いていた頃のターナーは、アカデミーの会員になるために活動中で、そのかいあってか、1802年に正式に会員となっている。
若い頃のターナーの作品は、オーソドックスな描き方で、晩年の何を描いているかわからないような作品ではない。
1826年に描かれた、ジョン・コンスタブルの”水門を通る舟”という作品。自分の故郷であるサフォーク州の農村風景を描いている。
1868年に描かれた、ラファエロ前派のジョン・エバレット・ミレイによる”ベラスケスの思い出”。
ミレイが、スペインの巨匠、ベラスケスのマルガリータ王女の肖像を写した作品。ベラスケスの作品よりも、このミレイの王女の方が、よっぽど可愛らしく描かれている。
ミレイは、ロイヤル・アカデミーの美術学校で絵を学んでいたが、やがて、その伝統的な絵画技法に反発を感じ、ロセッティらとラファエロ前派を結成する。
ラファエロ前派という名前は、ロイヤル・アカデミーの初代会長、ジョシュア・レノルズがラファエロに心酔していたために、それ以前の絵画に戻ろう、ということを意味している。
1910年に描かれた、ジョン・シンガー・サージェントの”庭の女性たち、トッレ・ガッリ”という作品。
アメリカ生まれのサージェントが、イタリア、フィレンツェの庭園とそこに佇む女性たちを描いている。サージェントは、1897年に、アカデミーの正会員になっている。
ロイヤル・アカデミーの歴史は、そのまま大英帝国の歴史とも重なる。濃厚な、数々のイギリスの名画を鑑賞しながら、その歴史にも、想いを馳せることができた。
Kyoto: Splendors of the Ancient Capital (Kyoto National Museum)
(Translated by Google Translate)
The Kyoto National Museum, exhibition Heisei knowledge new building was held to commemorate that was open.
Its fiscal knowledge new wing of the building, not Terawa odd, but building of orthodox calm feeling.
Location, which was built of this fiscal knowledge new wing is, once, Toyotomi Hideyoshi built, was there was around the South Gate of the Great Buddha Hall of Hōkō-ji.
The front of the building entrance, panel that explains such things are exhibited.
In the body of the building of stone making is, glassed-in passageway is overhang.
Just, it is made as a veranda overlooking the garden Japanese houses, from which it is possible to face the site of Kyoto National Museum.
Is water that has been praised as a pond, have formed a horizontal line, really beautiful.
Well, those of the exhibition, Phase 1 and is divided into two phases, and the collections of the Kyoto National Museum, the exhibition is art masterpieces Japan, such as from museums and temples and shrines around Kyoto, it was content with impressive.
The first floor of a large space, large and small Buddha images are on display.
Treasure magazine Osho statue of Nishijutera. Face of the priest is broken, another face is looking into, intense work is visual impact that from within.
Once, Once you have this piece in the eyes, it will not be forgotten again.
The second floor of the exhibition room is on display and the special exhibition room, the Japanese and Chinese painting.
Amanohashidate diagram of Sesshu. National treasure. It is a work that represents the Sesshu but, well watch and comes with a crease, this painting was a sketch for finishing the larger work.
It's even in the sketch becomes a national treasure is, would dreadfulness of painter named Sesshu.
Hisago catfish diagram according to Josetsu brush of hoarding Institute. National treasure.
Catfish is out of the gourd, strange work called, the catfish is swimming in the water. How to draw the face of the person is also unique, as of Hanjie, I tempted its real intentions were variously pry.
Kyoto is owned, dance figure screen. The folding screen gold leaf has been affixed, women dressed in colorful kimono is, to hand a fan, dancing the dance.
Rather than facial expressions, and see which kimono that come, by pose of dancing, the individuality of each person of women, has been portrayed.
3 floor, exhibition and exhibits of archeology, such as earthenware, the Kyo.
The corner of Kyo, Hitokiyo Nonomura, Okuda Eisen, such as Mokubei Aoki, representative of the Kyo, are exhibited colorful work was exudes well the atmosphere of the Kyoto National Museum unique.
When I leave the venue, had already dark day. Light up the fiscal knowledge new building, was very beautiful.
The Kyoto National Museum, exhibition Heisei knowledge new building was held to commemorate that was open.
Its fiscal knowledge new wing of the building, not Terawa odd, but building of orthodox calm feeling.
Location, which was built of this fiscal knowledge new wing is, once, Toyotomi Hideyoshi built, was there was around the South Gate of the Great Buddha Hall of Hōkō-ji.
The front of the building entrance, panel that explains such things are exhibited.
In the body of the building of stone making is, glassed-in passageway is overhang.
Just, it is made as a veranda overlooking the garden Japanese houses, from which it is possible to face the site of Kyoto National Museum.
Is water that has been praised as a pond, have formed a horizontal line, really beautiful.
Well, those of the exhibition, Phase 1 and is divided into two phases, and the collections of the Kyoto National Museum, the exhibition is art masterpieces Japan, such as from museums and temples and shrines around Kyoto, it was content with impressive.
The first floor of a large space, large and small Buddha images are on display.
Treasure magazine Osho statue of Nishijutera. Face of the priest is broken, another face is looking into, intense work is visual impact that from within.
Once, Once you have this piece in the eyes, it will not be forgotten again.
The second floor of the exhibition room is on display and the special exhibition room, the Japanese and Chinese painting.
Amanohashidate diagram of Sesshu. National treasure. It is a work that represents the Sesshu but, well watch and comes with a crease, this painting was a sketch for finishing the larger work.
It's even in the sketch becomes a national treasure is, would dreadfulness of painter named Sesshu.
Hisago catfish diagram according to Josetsu brush of hoarding Institute. National treasure.
Catfish is out of the gourd, strange work called, the catfish is swimming in the water. How to draw the face of the person is also unique, as of Hanjie, I tempted its real intentions were variously pry.
Kyoto is owned, dance figure screen. The folding screen gold leaf has been affixed, women dressed in colorful kimono is, to hand a fan, dancing the dance.
Rather than facial expressions, and see which kimono that come, by pose of dancing, the individuality of each person of women, has been portrayed.
3 floor, exhibition and exhibits of archeology, such as earthenware, the Kyo.
The corner of Kyo, Hitokiyo Nonomura, Okuda Eisen, such as Mokubei Aoki, representative of the Kyo, are exhibited colorful work was exudes well the atmosphere of the Kyoto National Museum unique.
When I leave the venue, had already dark day. Light up the fiscal knowledge new building, was very beautiful.
京へのいざない(京都国立博物館)
京都国立博物館に、平成知新館がオープンしたことを記念して開催された展覧会。
その平成知新館の建物は、奇をてらわず、オーソドックスな落ち着いた感じの建物だ。
この平成知新館の建てられた場所は、かつては、豊臣秀吉が建てた、方広寺の大仏殿の南門があった辺りだった。
建物のエントランスの前には、そうしたことを説明したパネルが展示されている。
石作りの建物の本体には、ガラス張りの通路が張り出している。
ちょうど、日本の住宅の庭を望む縁側のように作られており、そこから、京都国立博物館の敷地を臨むことができる。
池のようにたたえられた水が、水平線を形成していて、実に美しい。
さて、展覧会の方は、1期と2期に分けられて、京都国立博物館の収蔵品と、京都周辺の美術館や寺社などからの日本美術の名品が展示され、見ごたえのある内容だった。
1階の大きなスペースには、大小さまざまな仏像が展示されている。
西住寺の宝誌和尚立像。和尚の顔が割れた、中から別の顔が覗いている、というビジュアル的なインパクトが強烈な作品。
一度、この作品を目にしたら、二度と忘れられなくなるだろう。
2階の展示室は、特別展示室と、日本や中国の絵画を展示している。
雪舟の天橋立図。国宝。雪舟を代表する作品だが、よくみると折り目がついており、この絵は、もっと大きな作品を仕上げるための下絵だった。
下絵でさえ国宝になってしまうのが、雪舟という画家の凄さだろう。
退蔵院の如拙筆による瓢鯰図。国宝。
瓢箪から鯰が出て、その鯰が水の中を泳いでいる、という不思議な作品。人物の顔の描き方も独特で、判じ絵のように、その本当の意図を色々と詮索したくなってしまう。
京都市が所有する、舞踏図屏風。金箔が貼られた屏風に、色鮮やかな着物をまとった女性たちが、扇子を手に、踊りを踊っている。
表情でなく、来ている着物や、踊りのポーズによって、一人一人の女性たちの個性が、描き出されている。
3階は、土器などの考古学の展示品と、京焼を展示。
京焼のコーナーには、野々村仁清、奥田頴川、青木木米などの、京焼を代表する、色鮮やかな作品が展示され、この京都国立博物館ならではの雰囲気をよく醸し出していた。
会場を出る頃は、すでに日が暮れていた。ライトアップされた平成知新館は、とても美しかった。
その平成知新館の建物は、奇をてらわず、オーソドックスな落ち着いた感じの建物だ。
この平成知新館の建てられた場所は、かつては、豊臣秀吉が建てた、方広寺の大仏殿の南門があった辺りだった。
建物のエントランスの前には、そうしたことを説明したパネルが展示されている。
石作りの建物の本体には、ガラス張りの通路が張り出している。
ちょうど、日本の住宅の庭を望む縁側のように作られており、そこから、京都国立博物館の敷地を臨むことができる。
池のようにたたえられた水が、水平線を形成していて、実に美しい。
さて、展覧会の方は、1期と2期に分けられて、京都国立博物館の収蔵品と、京都周辺の美術館や寺社などからの日本美術の名品が展示され、見ごたえのある内容だった。
1階の大きなスペースには、大小さまざまな仏像が展示されている。
西住寺の宝誌和尚立像。和尚の顔が割れた、中から別の顔が覗いている、というビジュアル的なインパクトが強烈な作品。
一度、この作品を目にしたら、二度と忘れられなくなるだろう。
2階の展示室は、特別展示室と、日本や中国の絵画を展示している。
雪舟の天橋立図。国宝。雪舟を代表する作品だが、よくみると折り目がついており、この絵は、もっと大きな作品を仕上げるための下絵だった。
下絵でさえ国宝になってしまうのが、雪舟という画家の凄さだろう。
退蔵院の如拙筆による瓢鯰図。国宝。
瓢箪から鯰が出て、その鯰が水の中を泳いでいる、という不思議な作品。人物の顔の描き方も独特で、判じ絵のように、その本当の意図を色々と詮索したくなってしまう。
京都市が所有する、舞踏図屏風。金箔が貼られた屏風に、色鮮やかな着物をまとった女性たちが、扇子を手に、踊りを踊っている。
表情でなく、来ている着物や、踊りのポーズによって、一人一人の女性たちの個性が、描き出されている。
3階は、土器などの考古学の展示品と、京焼を展示。
京焼のコーナーには、野々村仁清、奥田頴川、青木木米などの、京焼を代表する、色鮮やかな作品が展示され、この京都国立博物館ならではの雰囲気をよく醸し出していた。
会場を出る頃は、すでに日が暮れていた。ライトアップされた平成知新館は、とても美しかった。
Masterpieces of Kozan-ji Temple (Kyoto National Museum)
(Translated by Google Translate)
It is said that Kosan-ji Temple of wildlife caricature is the origin of the Japanese manga.
In 2013, the end will save repair over the legrest 4 years, its wildlife caricature is whole volume, divided into the previous fiscal year and late, it has been exhibited in the Kyoto National Museum.
Meet with a long time of the whole volume published, to Kyoto National Museum, every day, a lot of people are visiting.
I in late both, visited on holiday. The first time, but was afternoon, two hours before entering the Meiji ancient city hall that has been exhibited, and, by the time see the most famous KinoeMaki, and lined up a further 1 hour.
At second time, it and learned to it, side by side before about opening one hour, after the opening, until it was able to see almost immediately also fit the first book, by the time it exits the Meiji ancient city Museum, enter the Meiji ancient city museum 4 hours waiting, we had been able to long line addition of less than one hour and until you see the first book.
Well, speaking of its wildlife caricature, it is appropriate to wait that much time, it was something really great.
The first book is the most famous, painting, such as rabbit and frog of sumo has been drawn. Rabbit, turtle, and draw to anthropomorphic monkeys, it is perhaps, policymakers us at the time, or to criticize the way of human society, became a parody.
At first glance, it looks also like a silly no cartoon, brush use of the picture, it is a very delicate, well understood that the professional artist is drawn.
The second book is, horses, cattle, dogs, and but painting the center of such animal on the imagination, are not anthropomorphic here.
The third book is, although appeared anthropomorphic animal again, there is also a scene depicting the people at the time of the general.
Facial expressions and gestures of these people, really good. Sitting on the ground, you can not play with something, you are chatting. Everyone, have floated a really carefree, heartfelt natural smile.
Any age does not change also, appearance of creatures that human nature is, is there are depicted.
The last book, unlike winding up it at a fairly rough touch, looks like a practice or sketch.
Also lined up a long time only there, four winding, surprisingly short, I would have finished watching quickly.
Author of this wildlife caricature is, perhaps, no difference to depicting enjoying this picture.
And, also we see it, you can enjoy the world of difficult theory knowledge also does not require, simply the painting.
In that sense, work that this wildlife caricature is, really works great.
Well, but this exhibition centerpiece is definitely wildlife caricature, Kosan-ji Temple and its founder, also I enjoyed many of the exhibits surrounding Myoe.
Most famous as a portrait of Myoe, underplanting Seated Figure. Here is also a national treasure. In the portrait of the Kamakura period, sitting on top of the stump, is drawn figure of meditation to have Akie saint.
If you look closely well, around the treetops, small birds are drawn. Loved the animals, the personality of that Myoe, it probably was expressed in such a scene.
Myoe I think that's portraits that convey well the person named, not even so much as a picture of the technique, why I wonder if this is a national treasure, and would think.
Myoe is a somewhat minor Huayan school of monks in Japan, was exhibited also many materials, such as Buddhist scriptures that coils round the Huayan school.
Silla monk, drew the dragon of episodes Uisang, Huayan school Tirthankar Eden. Colorful dragon painting of the scene that swim the sea dynamically, was great.
This exhibition, in the spring of next year, that is also patrol the Tokyo National Museum.
In doing so, also makes us feel that we carry the feet, it was a great content.
It is said that Kosan-ji Temple of wildlife caricature is the origin of the Japanese manga.
In 2013, the end will save repair over the legrest 4 years, its wildlife caricature is whole volume, divided into the previous fiscal year and late, it has been exhibited in the Kyoto National Museum.
Meet with a long time of the whole volume published, to Kyoto National Museum, every day, a lot of people are visiting.
I in late both, visited on holiday. The first time, but was afternoon, two hours before entering the Meiji ancient city hall that has been exhibited, and, by the time see the most famous KinoeMaki, and lined up a further 1 hour.
At second time, it and learned to it, side by side before about opening one hour, after the opening, until it was able to see almost immediately also fit the first book, by the time it exits the Meiji ancient city Museum, enter the Meiji ancient city museum 4 hours waiting, we had been able to long line addition of less than one hour and until you see the first book.
Well, speaking of its wildlife caricature, it is appropriate to wait that much time, it was something really great.
The first book is the most famous, painting, such as rabbit and frog of sumo has been drawn. Rabbit, turtle, and draw to anthropomorphic monkeys, it is perhaps, policymakers us at the time, or to criticize the way of human society, became a parody.
At first glance, it looks also like a silly no cartoon, brush use of the picture, it is a very delicate, well understood that the professional artist is drawn.
The second book is, horses, cattle, dogs, and but painting the center of such animal on the imagination, are not anthropomorphic here.
The third book is, although appeared anthropomorphic animal again, there is also a scene depicting the people at the time of the general.
Facial expressions and gestures of these people, really good. Sitting on the ground, you can not play with something, you are chatting. Everyone, have floated a really carefree, heartfelt natural smile.
Any age does not change also, appearance of creatures that human nature is, is there are depicted.
The last book, unlike winding up it at a fairly rough touch, looks like a practice or sketch.
Also lined up a long time only there, four winding, surprisingly short, I would have finished watching quickly.
Author of this wildlife caricature is, perhaps, no difference to depicting enjoying this picture.
And, also we see it, you can enjoy the world of difficult theory knowledge also does not require, simply the painting.
In that sense, work that this wildlife caricature is, really works great.
Well, but this exhibition centerpiece is definitely wildlife caricature, Kosan-ji Temple and its founder, also I enjoyed many of the exhibits surrounding Myoe.
Most famous as a portrait of Myoe, underplanting Seated Figure. Here is also a national treasure. In the portrait of the Kamakura period, sitting on top of the stump, is drawn figure of meditation to have Akie saint.
If you look closely well, around the treetops, small birds are drawn. Loved the animals, the personality of that Myoe, it probably was expressed in such a scene.
Myoe I think that's portraits that convey well the person named, not even so much as a picture of the technique, why I wonder if this is a national treasure, and would think.
Myoe is a somewhat minor Huayan school of monks in Japan, was exhibited also many materials, such as Buddhist scriptures that coils round the Huayan school.
Silla monk, drew the dragon of episodes Uisang, Huayan school Tirthankar Eden. Colorful dragon painting of the scene that swim the sea dynamically, was great.
This exhibition, in the spring of next year, that is also patrol the Tokyo National Museum.
In doing so, also makes us feel that we carry the feet, it was a great content.
国宝 鳥獣戯画と高山寺(京都国立博物館)
日本のマンガの祖、といわれる高山寺の鳥獣戯画。
2013年に、足かけ4年にわたる保存修理が終わり、その鳥獣戯画が全巻、前期と後期に分けて、京都国立博物館で公開された。
久しぶりの全巻公開とあって、京都国立博物館には、連日、多くの人が訪れている。
私は、前期、後期共に、休日に訪れた。前期は、午後だったが、展示されている明治古都館に入るまでに2時間、そして、最も有名な甲巻を見るまでに、さらに1時間並んだ。
後期では、それに懲りて、開会1時間ほど前に並んで、開館後、甲巻も合わせてほぼすぐに見ることができたが、明治古都館を出た頃には、明治古都館に入るまでに4時間待ち、甲巻を見るまではさらに1時間弱の長蛇の列ができていた。
さて、その鳥獣戯画はといえば、それだけの時間を待つにふさわしい、実に素晴らしいものだった。
甲巻は、最も有名で、ウサギとカエルの相撲などの絵が描かれている。ウサギ、カメ、そして猿を擬人化して描き、おそらくは、当時の為政者たち、あるいは人間社会のあり方を批判する、パロディになっている。
一見すると、たわいのないマンガのようにも見えるが、その絵の筆つかいは、実に繊細で、プロの絵師が描いていることがよくわかる。
乙巻は、馬、牛、犬、そして想像上の動物などの絵が中心だが、ここでは擬人化はされてはいない。
丙巻は、再び擬人化された動物が登場するが、当時の一般の民衆を描いた場面もある。
そうした人々の表情や仕草が、実にいい。地べたに座って、何かをして遊んでいたり、談笑している。誰もが、実に屈託のない、心からの自然な笑顔を浮かべている。
いつの時代も変わらない、人間という生き物の本質の姿が、そこには描かれている。
丁巻は、それまでの巻とは違って、かなり荒いタッチで、練習かあるいはスケッチのように見える。
あれだけ長時間並んでも、4つの巻は、意外に短く、あっというまに見終わってしまう。
この鳥獣戯画の作者は、おそらく、この絵を楽しんで描いたに違いない。
そして、それを見る私たちも、難しい理屈も知識も必要とせず、単純にその絵の世界を楽しむことができる。
そうした意味で、この鳥獣戯画という作品は、本当に素晴らしい作品だ。
さて、この展覧会の目玉は間違いなく鳥獣戯画だが、高山寺とその開祖、明恵上人にまつわる数々の展示品も楽しめた。
明恵上人の肖像画として最も有名な、樹下坐像図。こちらも国宝。鎌倉時代の肖像画で、切り株の上に座り、瞑想している明恵上人の姿が描かれている。
よくよく見ると、周囲の梢には、小さな小鳥が描かれている。動物を愛した、という明恵上人の人柄を、そうした場面で表現したのだろう。
明恵上人という人物をよく伝えている肖像画だとは思うが、絵の技法としてはそれほどでもなく、どうしてこれが国宝なのだろうか、と思ってしまう。
明恵上人は、日本ではややマイナーな華厳宗の僧侶で、華厳宗のまつわる仏典などの資料も多数展示されていた。
新羅の僧、義湘にまつわる龍のエピソードを描いた、華厳宗祖師絵伝。ダイナミックに海を泳ぐカラフルな龍の絵の場面は、素晴らしかった。
この展覧会は、来年の春に、東京国立博物館にも巡回されるという。
その際に、またぜひ足を運びたちと感じさせる、素晴らしい内容だった。
2014年11月3日月曜日
Tove Jansson - Life with Moomin (Sogo Museum of Art)
(Translated by Google Translate)
Created the Moomin, follow the life of Tove Jansson, exhibition at Sogo Museum of Art in Yokohama.
This year, was held in his hometown of Finland, met with Japan version of the retrospective exhibition to commemorate the 100th year, not only exhibition to be related to the Moomin, also introduce other paintings of, it was an interesting content.
Even so, still, the popularity of your Keru Moomin of Japan seems to be great.
The venue, such as families and couples, too many people, literally, had been flooded.
To sew between these crowds, from the gap, it was to watch the work.
Tove Jansson was born in the Swedish system Finnish family in 1914, was drawing from an early age, well the picture.
The reason for his debut as illustrator of the satirical magazine, it was when only 15 years old.
Was drawn to the young, portrait painter, looking at the such fantastic work that influenced surrealism, direct to the elements that combined with Yuming is, it is not felt so much.
Then, it is now engaged in the Moomin series, when it comes to be popular, Tove Jansson, it became the Tove Jansson of "Yuming".
Principal, still yourself instead of Tove Jansson "Yuming", seems to have wanted recognized as a painter.
Work which drew By that time, not stick with abstract also a concrete, often work with a magical atmosphere.
Toward the illustrations, as well as Yuming, Alice in Wonderland and has also worked as The Hobbit of Torukin.
Looking at these works, Tove Jansson, the better illustrations of artworks such as illustrations, seemed to have been well exert their talent.
Upon exiting the exhibition hall, special of related goods department is provided, pictorial record of the exhibition content as well, Moomin series of picture books, Moomin of stuffed animals, such as have been sold Finland-related products, the breadth, the exhibition is not it wide of the than venue? It was enough to illusion.
In pretext to exhibitions, and wanting to buy such goods, with the feeling that cares Tsu business of Sogo Yokohama has exploded, resulting in bitter smile Omowazu.
For the organizers, perhaps, Tove Jansson is, rather than artists, it may be the one thing, such as the panda attract customers.
Created the Moomin, follow the life of Tove Jansson, exhibition at Sogo Museum of Art in Yokohama.
This year, was held in his hometown of Finland, met with Japan version of the retrospective exhibition to commemorate the 100th year, not only exhibition to be related to the Moomin, also introduce other paintings of, it was an interesting content.
Even so, still, the popularity of your Keru Moomin of Japan seems to be great.
The venue, such as families and couples, too many people, literally, had been flooded.
To sew between these crowds, from the gap, it was to watch the work.
Tove Jansson was born in the Swedish system Finnish family in 1914, was drawing from an early age, well the picture.
The reason for his debut as illustrator of the satirical magazine, it was when only 15 years old.
Was drawn to the young, portrait painter, looking at the such fantastic work that influenced surrealism, direct to the elements that combined with Yuming is, it is not felt so much.
Then, it is now engaged in the Moomin series, when it comes to be popular, Tove Jansson, it became the Tove Jansson of "Yuming".
Principal, still yourself instead of Tove Jansson "Yuming", seems to have wanted recognized as a painter.
Work which drew By that time, not stick with abstract also a concrete, often work with a magical atmosphere.
Toward the illustrations, as well as Yuming, Alice in Wonderland and has also worked as The Hobbit of Torukin.
Looking at these works, Tove Jansson, the better illustrations of artworks such as illustrations, seemed to have been well exert their talent.
Upon exiting the exhibition hall, special of related goods department is provided, pictorial record of the exhibition content as well, Moomin series of picture books, Moomin of stuffed animals, such as have been sold Finland-related products, the breadth, the exhibition is not it wide of the than venue? It was enough to illusion.
In pretext to exhibitions, and wanting to buy such goods, with the feeling that cares Tsu business of Sogo Yokohama has exploded, resulting in bitter smile Omowazu.
For the organizers, perhaps, Tove Jansson is, rather than artists, it may be the one thing, such as the panda attract customers.
トーベ・ヤンソン展 ムーミンと生きる(そごう美術館)
ムーミンを生み出した、トーベ・ヤンソンの生涯をたどる、横浜のそごう美術館での展覧会。
今年、故郷のフィンランドで開催された、生誕100年を記念する回顧展の日本版とあって、ムーミンに関連する展示だけでなく、その他の絵画作品も紹介する、興味深い内容だった。
それにしても、未だ、日本のおけるムーミンの人気は絶大のようだ。
会場には、家族連れやカップルなど、実に多くの人が、文字通り、あふれかえっていた。
そうした人ごみの間を縫うように、その隙間から、作品を鑑賞した。
トーベ・ヤンソンは、1914年にスウェーデン語系フィンランド人の家族に生まれ、幼い頃から、絵をよく描いていた。
風刺雑誌の挿絵画家としてデビューしたのは、わずか15才の時だった。
若い頃に描いた、肖像画家、シュールレアリズムに影響を受けた幻想的な作品などを見ると、直接的には、ユーミンと結びつく要素は、あまり感じられない。
その後、ムーミンシリーズを手がけるようになり、人気を博すようになると、トーベ・ヤンソンは、”ユーミン”のトーベ・ヤンソンとなった。
本人は、それでも自分を”ユーミンの”トーベ・ヤンソンでなく、画家として認めてもらいたかったようだ。
その頃に描いた作品は、具象的とも抽象的とのつかない、不思議な雰囲気を持った作品が多い。
挿絵の方では、ユーミンだけでなく、不思議の国のアリスや、トルーキンのホビットの冒険なども手掛けている。
そうした作品を見ると、トーベ・ヤンソンは、挿絵のようなイラストの作品の方が、その才能をよく発揮しているように思えた。
展示会場を出ると、特設の関連グッズ売り場が設けられており、展示内容の図録はもとより、ムーミンシリーズの絵本、ムーミンのぬいぐるみ、フィンランド関連の製品などが売られており、その広さは、展示会場より広いのではないか?と錯覚するほどだった。
展示会にかこつけて、そうした商品を買って欲しいという、横浜そごうの商売っ気が炸裂している感じで、おもわず苦笑してしまう。
主催者側にとっては、おそらくは、トーベ・ヤンソンは、アーティストというよりは、客寄せのパンダのようなものなのかもしれない。
今年、故郷のフィンランドで開催された、生誕100年を記念する回顧展の日本版とあって、ムーミンに関連する展示だけでなく、その他の絵画作品も紹介する、興味深い内容だった。
それにしても、未だ、日本のおけるムーミンの人気は絶大のようだ。
会場には、家族連れやカップルなど、実に多くの人が、文字通り、あふれかえっていた。
そうした人ごみの間を縫うように、その隙間から、作品を鑑賞した。
トーベ・ヤンソンは、1914年にスウェーデン語系フィンランド人の家族に生まれ、幼い頃から、絵をよく描いていた。
風刺雑誌の挿絵画家としてデビューしたのは、わずか15才の時だった。
若い頃に描いた、肖像画家、シュールレアリズムに影響を受けた幻想的な作品などを見ると、直接的には、ユーミンと結びつく要素は、あまり感じられない。
その後、ムーミンシリーズを手がけるようになり、人気を博すようになると、トーベ・ヤンソンは、”ユーミン”のトーベ・ヤンソンとなった。
本人は、それでも自分を”ユーミンの”トーベ・ヤンソンでなく、画家として認めてもらいたかったようだ。
その頃に描いた作品は、具象的とも抽象的とのつかない、不思議な雰囲気を持った作品が多い。
挿絵の方では、ユーミンだけでなく、不思議の国のアリスや、トルーキンのホビットの冒険なども手掛けている。
そうした作品を見ると、トーベ・ヤンソンは、挿絵のようなイラストの作品の方が、その才能をよく発揮しているように思えた。
展示会場を出ると、特設の関連グッズ売り場が設けられており、展示内容の図録はもとより、ムーミンシリーズの絵本、ムーミンのぬいぐるみ、フィンランド関連の製品などが売られており、その広さは、展示会場より広いのではないか?と錯覚するほどだった。
展示会にかこつけて、そうした商品を買って欲しいという、横浜そごうの商売っ気が炸裂している感じで、おもわず苦笑してしまう。
主催者側にとっては、おそらくは、トーベ・ヤンソンは、アーティストというよりは、客寄せのパンダのようなものなのかもしれない。
Studies on the Otani Expeditions on the 21st Century (Yokohama Museum of Eurasian Cultures)
From 1902 to 1914, and over three times, Central Asia, India, Mongolia Plateau, explored the like Tibet, Otani expedition.
From the last and became in 1914, in commemoration to be a 100 years this year, at Yokohama Eurasian Cultural Center, results of recent research has been published.
Ancient India Maurya Empire third generation, rubbings of inscriptions of King Asoka. One of the members is, what had been dedicated to the temple of Nagano birthplace of his hometown, was discovered in 2003.
While rubbings, of the third century BC, yet when before the eyes the rubbings related to Asoka which is also listed in the textbook of world history, to not feel the romance of history, Irare be without.
In the other, records and of discovered Tang Dynasty of land system from old tomb of Turpan, one of the crews, such as postcards that were sent from London to Japan was also on display.
It is on the second floor of Yokohama Eurasian Cultural Center, was on display in a permanent exhibition corner, It was exhibition contents of the small content, once again, the magnitude of that it has achieved the Otani expeditions, we were able to realize .
Enormous achievements of Otani expedition, now, not only in Japan, China, left in Korea, that their joint research is underway.
Someday, the whole picture is such as will become apparent, that a big exhibition will be held, I will earnestly aspire.
From the last and became in 1914, in commemoration to be a 100 years this year, at Yokohama Eurasian Cultural Center, results of recent research has been published.
Ancient India Maurya Empire third generation, rubbings of inscriptions of King Asoka. One of the members is, what had been dedicated to the temple of Nagano birthplace of his hometown, was discovered in 2003.
While rubbings, of the third century BC, yet when before the eyes the rubbings related to Asoka which is also listed in the textbook of world history, to not feel the romance of history, Irare be without.
In the other, records and of discovered Tang Dynasty of land system from old tomb of Turpan, one of the crews, such as postcards that were sent from London to Japan was also on display.
It is on the second floor of Yokohama Eurasian Cultural Center, was on display in a permanent exhibition corner, It was exhibition contents of the small content, once again, the magnitude of that it has achieved the Otani expeditions, we were able to realize .
Enormous achievements of Otani expedition, now, not only in Japan, China, left in Korea, that their joint research is underway.
Someday, the whole picture is such as will become apparent, that a big exhibition will be held, I will earnestly aspire.
大陸調査の先駆・大谷探検隊 21世紀の研究成果から(横浜ユーラシア文化館)
1902年から1914年まで、3度に渡って、中央アジア、インド、モンゴル高原、チベットなどを探検した、大谷探検隊。
その最後となった1914年から、今年で100年になることを記念して、ゆかりの横浜ユーラシア文化館で、最近の研究成果が公開された。
古代インドのマウリヤ朝第3代、アショーカ王の碑文の拓本。隊員の一人が、郷里の長野の生家の寺に奉納していたものが、2003年に発見された。
拓本ながら、紀元前3世紀の、しかも世界史の教科書にも載っているアショーカ王に関連する拓本を目に前にすると、歴史のロマンを感じずには、いられなくなる。
他にも、トルファンの古墓から発見された唐代の土地制度の記録や、隊員の一人が、ロンドンから日本に送った絵葉書なども展示されていた。
横浜ユーラシア文化館の2階にある、常設展示コーナーの中に展示された、小規模な内容の展示内容だったが、あらためて、大谷探検隊の成し遂げたことの大きさを、実感することができた。
大谷探検隊の膨大な成果は、現在、日本だけでなく、中国、韓国に残され、その共同研究が進められているという。
いつかは、その全貌が明らかになるような、大々的な展覧会が開催されることを、切に熱望する。
その最後となった1914年から、今年で100年になることを記念して、ゆかりの横浜ユーラシア文化館で、最近の研究成果が公開された。
古代インドのマウリヤ朝第3代、アショーカ王の碑文の拓本。隊員の一人が、郷里の長野の生家の寺に奉納していたものが、2003年に発見された。
拓本ながら、紀元前3世紀の、しかも世界史の教科書にも載っているアショーカ王に関連する拓本を目に前にすると、歴史のロマンを感じずには、いられなくなる。
他にも、トルファンの古墓から発見された唐代の土地制度の記録や、隊員の一人が、ロンドンから日本に送った絵葉書なども展示されていた。
横浜ユーラシア文化館の2階にある、常設展示コーナーの中に展示された、小規模な内容の展示内容だったが、あらためて、大谷探検隊の成し遂げたことの大きさを、実感することができた。
大谷探検隊の膨大な成果は、現在、日本だけでなく、中国、韓国に残され、その共同研究が進められているという。
いつかは、その全貌が明らかになるような、大々的な展覧会が開催されることを、切に熱望する。
2014年11月2日日曜日
Treasures of Daigo Temple (The Shoto Museum of Art)
(Translated by Google Translate)
After renewed, are planning one after another attractive exhibitions, Shibuya Shoto Museum of.
This time, Daigo-ji Temple, astringent and content that.
Daigo-ji Temple was built in the Heian period, the temple of esoteric system.
Kukai autograph of large Nikkei Kaidai. Kukai, text that covers large Nikkei. Speaking of Kukai, is but one of the Sanpitsu, in this book, than the book itself, it seems to focus on the content, how to write, so Tappitsu, and received no impression.
It is in it, was an interesting content.
Centerpiece of this exhibition is currently past picture causal through national treasure. Full-length ranging also 15 meters, were all on display.
During the Heian Period, Buddha's previous life, depicting the conduct of in this world, picture scrolls to be the oldest in Japan.
Picture is drawn at the top, the sentence has been drawn down, and the general picture scroll is it is a little different configurations.
Picture, when viewed from the current point of view, it is a somewhat amateurish, come to feel also likely to draw to yourself.
Picture scroll of the highlights, for the Buddha to continue the training intently, many of the monsters in the way, scene of so-called Goma.
Demon is, really cute, and loosely drawn have been like character, I smiled.
Even if they are disturbed the training in so cute demon, Buddha, must hurt there was no itchy also.
Daigo-ji Temple is also famous Grand Tea Ceremony of Hideyoshi Toyotomi.
In addition to the letter as its Hideyoshi Kanpaku, Oda Nobunaga, Tokugawa Ieyasu of the letter was also on display.
Opportunity to eye this three of the letter at a time, would not much.
Although it may be due to the contents of the letter, is the book of Ieyasu, most good feeling. Nobunaga, write a letter the configuration was firmly of really strokes.
Hideyoshi, addressed to his wife, but a strong impression of the book, such as a scribble hiragana, here, official documents around the kanji.
In a sense, I felt the book was not just like Hideyoshi wrote.
After renewed, are planning one after another attractive exhibitions, Shibuya Shoto Museum of.
This time, Daigo-ji Temple, astringent and content that.
Daigo-ji Temple was built in the Heian period, the temple of esoteric system.
Kukai autograph of large Nikkei Kaidai. Kukai, text that covers large Nikkei. Speaking of Kukai, is but one of the Sanpitsu, in this book, than the book itself, it seems to focus on the content, how to write, so Tappitsu, and received no impression.
It is in it, was an interesting content.
Centerpiece of this exhibition is currently past picture causal through national treasure. Full-length ranging also 15 meters, were all on display.
During the Heian Period, Buddha's previous life, depicting the conduct of in this world, picture scrolls to be the oldest in Japan.
Picture is drawn at the top, the sentence has been drawn down, and the general picture scroll is it is a little different configurations.
Picture, when viewed from the current point of view, it is a somewhat amateurish, come to feel also likely to draw to yourself.
Picture scroll of the highlights, for the Buddha to continue the training intently, many of the monsters in the way, scene of so-called Goma.
Demon is, really cute, and loosely drawn have been like character, I smiled.
Even if they are disturbed the training in so cute demon, Buddha, must hurt there was no itchy also.
Daigo-ji Temple is also famous Grand Tea Ceremony of Hideyoshi Toyotomi.
In addition to the letter as its Hideyoshi Kanpaku, Oda Nobunaga, Tokugawa Ieyasu of the letter was also on display.
Opportunity to eye this three of the letter at a time, would not much.
Although it may be due to the contents of the letter, is the book of Ieyasu, most good feeling. Nobunaga, write a letter the configuration was firmly of really strokes.
Hideyoshi, addressed to his wife, but a strong impression of the book, such as a scribble hiragana, here, official documents around the kanji.
In a sense, I felt the book was not just like Hideyoshi wrote.
御法に守られし醍醐寺(松濤美術館)
リニューアル後に、次々と魅力的な展覧会を企画している、渋谷の松濤美術館。
今回は、醍醐寺、という渋い内容。
醍醐寺は、平安時代に創建された、密教系の寺。
空海直筆の大日経開題。空海が、大日経について解説している。空海といえば、三筆の一人だが、この書では、書自体よりも、その内容に注力しているようで、書き方は、それほど達筆、という印象は受けない。
それはそれで、興味深い内容だった。
今回の展示の目玉は、国宝の現在過去絵因果経。15メートルにもおよぶ全編が、すべて展示されていた。
平安時代に、釈迦の前世、現世での行いを描いた、日本で最古となる絵巻物。
上部に絵が描かれ、下に文章が描かれている、一般の絵巻物とが少し異なった構成になっている。
絵は、現在の視点から見ると、やや稚拙で、自分にも描けそうな気がしてくる。
絵巻のハイライトは、ひたすら修行を続ける釈迦に対して、多くの魔物が邪魔をする、いわゆる降魔の場面。
魔物が、実に可愛らしく、ゆるキャラのように描かれていて、おもわず笑みがこぼれてしまう。
こんなにかわいらしい魔物に修行を邪魔されたとしても、釈迦は、痛くも痒くもなかったに違いない。
醍醐寺は、豊臣秀吉の大茶会でも有名。
その秀吉の関白としての書状に加えて、織田信長、徳川家康の書状も展示されていた。
この3人の書状を一度に目にする機会は、それほど多くないだろう。
書状の内容によるのかもしれないが、家康の書が、一番上手な感じ。信長は、実に字画の構成がしっかりとした文字を書く。
秀吉は、ねねなどに宛てた、ひらがなの走り書きのような書の印象が強いが、ここでは、漢字を中心とした公式文書。
ある意味では、秀吉らしくない書だった。
Treasures of the Sacred Mountain (Suntory Museum of Art)
(Translated by Google Translate)
Exhibition to showcase the masterpieces of Koyasan of Yukari to Kukai.
Legendary life of Kukai, was drawn to the colorful picture scroll, Takano ambassador doings Zue of the Kamakura era.
Had been exhibited, the scene of from wrecked the envoys ship of Kukai, until toward the Chang'an City of Tang.
Sentence that senior envoy of the envoys wrote to the local Secretary, at all compared to not being in the opponent, Secretary of attitude changes completely saw the sentence that Kukai wrote, are depicted scene that.
Text written by senior envoy is discarded on the ground, the sentence of Kukai, the Secretary has set reverently.
Though, in the how to draw like a modern cartoon, Omowazu smile would spill.
Unkei was raised digging, Eight Doji image. National treasure. Surrounding the perimeter of Acala, heavens who was the child of the figure of 8 body.
And the innocence of children, dignity as a defensive hand of Buddha, the Ririshi is, I'm engraved in its complex expression.
Greatness of the Buddhist image maker that Unkei is, even just from Eight Doji look, feel is enough.
Devas statue of Kaikei. In work that is considered the prototype for the four heavenly kings statue of Todai-ji Temple, it's somewhat smallish works, but expression of the anger is truly imminent.
One of fun to see the Four Heavenly Kings statue, has been trampled at the feet of the Four Heavenly Kings, by observing the monsters that against the Buddha.
Also in the four heavenly kings statue of this Kaikei, the monsters, and smiled a pathetic expression, and have withstood the weight of the Four Heavenly Kings, somehow, I feel sorry.
Exhibition to showcase the masterpieces of Koyasan of Yukari to Kukai.
Legendary life of Kukai, was drawn to the colorful picture scroll, Takano ambassador doings Zue of the Kamakura era.
Had been exhibited, the scene of from wrecked the envoys ship of Kukai, until toward the Chang'an City of Tang.
Sentence that senior envoy of the envoys wrote to the local Secretary, at all compared to not being in the opponent, Secretary of attitude changes completely saw the sentence that Kukai wrote, are depicted scene that.
Text written by senior envoy is discarded on the ground, the sentence of Kukai, the Secretary has set reverently.
Though, in the how to draw like a modern cartoon, Omowazu smile would spill.
Unkei was raised digging, Eight Doji image. National treasure. Surrounding the perimeter of Acala, heavens who was the child of the figure of 8 body.
And the innocence of children, dignity as a defensive hand of Buddha, the Ririshi is, I'm engraved in its complex expression.
Greatness of the Buddhist image maker that Unkei is, even just from Eight Doji look, feel is enough.
Devas statue of Kaikei. In work that is considered the prototype for the four heavenly kings statue of Todai-ji Temple, it's somewhat smallish works, but expression of the anger is truly imminent.
One of fun to see the Four Heavenly Kings statue, has been trampled at the feet of the Four Heavenly Kings, by observing the monsters that against the Buddha.
Also in the four heavenly kings statue of this Kaikei, the monsters, and smiled a pathetic expression, and have withstood the weight of the Four Heavenly Kings, somehow, I feel sorry.
高野山の名宝(サントリー美術館)
空海にゆかりの高野山の名品を展示する展覧会。
空海の伝説的な生涯が、色鮮やかな絵巻物に描かれた、鎌倉時代の高野大使行状図絵。
展示されていたのは、空海の遣唐使船が難破してから、唐の都の長安に向かうまでの場面。
遣唐使の正使が地方長官に書いた文章が、まったく相手にされなかったのに比べ、空海が書いた文章を見た長官の態度が一変する、という場面が描かれている。
正使の書いた文章は、地面に捨てられ、空海の文章は、長官がうやうやしく掲げている。
まるで、現代のマンガのような描き方には、おもわず笑みがこぼれてしまう。
運慶が掘り上げた、八大童子像。国宝。不動明王の周囲を取り巻く、8体の子供の姿をした諸天たち。
子供のあどけなさと、仏の守り手としての威厳、凛々しさを、その複雑な表情の中に彫り込んでいる。
運慶という仏師の凄さが、八大童子の表情からだけでも、十分に感じ取れる。
快慶の四天王立像。東大寺の四天王立像のための試作と考えられる作品で、やや小ぶりの作品だが、その怒りの表情は真に迫っている。
四天王立像を見る楽しみの一つは、その四天王の足元に踏みつけられている、仏にさからう怪物たちを観察すること。
この快慶の四天王立像でも、その怪物たちは、哀れな表情をうかべ、四天王の重みに耐えていて、なんだか、気の毒に感じてしまった。
2014年11月1日土曜日
East Asian Ceramics Masterpieces Exhibition (Tokyo National Museum)
(Translated by Google Translate)
Japan, China, and exhibition attracted a masterpiece of Korean ceramics.
From Japan, especially in the collections of the Tokyo National Museum, the Jomon era of flame earthenware, begins to Yayoi pottery, the early modern period of Seto, Shigaraki, Mino, and the Edo era Ogata Korin, Hitokiyo, such as Imari.
Work that can be an overview of the history of Japanese ceramics on display, there was impressive.
From China, China National and collection work of the museum.
Western Han era Haisue, the Tang Dynasty of Tang San Cai, north and south, such as morning era of celadon.
Celadon of the Tang era celadon dragon Mimibin is, 2 dragons is peeping the face from the mouth of the bottle, you are going to drink a drink in, has become a unique shape that.
However, in the exhibit, primary cultural relics nor one that hits the national treasure.
In addition, celadon and the Song Dynasty, such as the Ming and the Qing era Jingdezhen, works that represent the Chinese ceramics have not been exhibited at all.
The current than Japan and reflects the political relations of China? I guess something, but it was content to remain somewhat dissatisfied.
From South Korea, are exhibited the collection work of the National Museum of Korea, the Goryeo Dynasty celadon, Joseon dynasty of white porcelain, blue flowers, etc., there is a piece that symbolizes the flow of Korean ceramics, was enjoyed.
If you say celadon in Japan, and there is a tendency that such a simple shape of the dish or pot is preferred, Korean Celadon, its elaborate decoration is great.
Celadon and that are decorated with milestone of bamboo on the surface, the turtle of the body, such as celadon in the form of stomach strange animal with a dragon's head, suggests the height of the technical capabilities at the time of potters.
In a common frame of ceramics, China, South Korea, each of the uniqueness of Japan was a glimpse, it was the exhibition of interesting content.
Japan, China, and exhibition attracted a masterpiece of Korean ceramics.
From Japan, especially in the collections of the Tokyo National Museum, the Jomon era of flame earthenware, begins to Yayoi pottery, the early modern period of Seto, Shigaraki, Mino, and the Edo era Ogata Korin, Hitokiyo, such as Imari.
Work that can be an overview of the history of Japanese ceramics on display, there was impressive.
From China, China National and collection work of the museum.
Western Han era Haisue, the Tang Dynasty of Tang San Cai, north and south, such as morning era of celadon.
Celadon of the Tang era celadon dragon Mimibin is, 2 dragons is peeping the face from the mouth of the bottle, you are going to drink a drink in, has become a unique shape that.
However, in the exhibit, primary cultural relics nor one that hits the national treasure.
In addition, celadon and the Song Dynasty, such as the Ming and the Qing era Jingdezhen, works that represent the Chinese ceramics have not been exhibited at all.
The current than Japan and reflects the political relations of China? I guess something, but it was content to remain somewhat dissatisfied.
From South Korea, are exhibited the collection work of the National Museum of Korea, the Goryeo Dynasty celadon, Joseon dynasty of white porcelain, blue flowers, etc., there is a piece that symbolizes the flow of Korean ceramics, was enjoyed.
If you say celadon in Japan, and there is a tendency that such a simple shape of the dish or pot is preferred, Korean Celadon, its elaborate decoration is great.
Celadon and that are decorated with milestone of bamboo on the surface, the turtle of the body, such as celadon in the form of stomach strange animal with a dragon's head, suggests the height of the technical capabilities at the time of potters.
In a common frame of ceramics, China, South Korea, each of the uniqueness of Japan was a glimpse, it was the exhibition of interesting content.
東アジアの華 陶磁名品展(東京国立博物館)
日本、中国、そして韓国の陶磁器の名品を集めた展覧会。
日本からは、東京国立博物館の収蔵品を中心に、縄文時代の火炎土器、弥生式土器に始まり、近世の瀬戸、信楽、美濃、そして江戸時代の尾形光琳、仁清、伊万里など。
日本の陶磁器の歴史を概観できる作品が展示され、見応えがあった。
中国からは、中国国家博物館の収蔵作品。
前漢時代の灰陶、唐時代の唐三彩、南北朝時代の青磁など。
青磁龍耳瓶という唐時代の青磁は、2匹の龍が瓶の口から顔を覗き込み、中の飲み物を飲もうとしている、というユニークな形状になっている。
しかし、展示品には、国宝にあたる1級文物はひとつもない。
また、宋時代の青磁や、明・清時代の景徳鎮など、中国の陶磁器を代表する作品はまったく展示されていない。
現在の日本と中国の政治関係を反映しているのでは?と勘ぐりたくなるような、やや不満の残る内容だった。
韓国からは、韓国国立中央博物館の収蔵作品が展示され、高麗時代の青磁、朝鮮王朝の白磁、青花など、韓国の陶磁器の流れを象徴する作品があり、楽しめた。
日本で青磁というと、シンプルな形状の皿や壺などが好まれる傾向にあるが、韓国の青磁は、その精巧な装飾が素晴らしい。
表面に竹の節目があしらわれている青磁や、亀の体に、龍の頭を持つとい不思議な動物の形をした青磁などは、当時の陶工たちの技術力の高さが伺える。
陶磁器という共通のフレームの中で、中国、韓国、日本のそれぞれの独自性が垣間見えた、興味深い内容の展覧会だった。
日本からは、東京国立博物館の収蔵品を中心に、縄文時代の火炎土器、弥生式土器に始まり、近世の瀬戸、信楽、美濃、そして江戸時代の尾形光琳、仁清、伊万里など。
日本の陶磁器の歴史を概観できる作品が展示され、見応えがあった。
中国からは、中国国家博物館の収蔵作品。
前漢時代の灰陶、唐時代の唐三彩、南北朝時代の青磁など。
青磁龍耳瓶という唐時代の青磁は、2匹の龍が瓶の口から顔を覗き込み、中の飲み物を飲もうとしている、というユニークな形状になっている。
しかし、展示品には、国宝にあたる1級文物はひとつもない。
また、宋時代の青磁や、明・清時代の景徳鎮など、中国の陶磁器を代表する作品はまったく展示されていない。
現在の日本と中国の政治関係を反映しているのでは?と勘ぐりたくなるような、やや不満の残る内容だった。
韓国からは、韓国国立中央博物館の収蔵作品が展示され、高麗時代の青磁、朝鮮王朝の白磁、青花など、韓国の陶磁器の流れを象徴する作品があり、楽しめた。
日本で青磁というと、シンプルな形状の皿や壺などが好まれる傾向にあるが、韓国の青磁は、その精巧な装飾が素晴らしい。
表面に竹の節目があしらわれている青磁や、亀の体に、龍の頭を持つとい不思議な動物の形をした青磁などは、当時の陶工たちの技術力の高さが伺える。
陶磁器という共通のフレームの中で、中国、韓国、日本のそれぞれの独自性が垣間見えた、興味深い内容の展覧会だった。
Modern Art of Taiwan (The university art museum, Tokyo University of the Art)
(Translated by Google Translate)
In the past, Japan colonized Korea and Taiwan, the time that has been operating in China, the Tokyo National University of Fine Arts and Music of Japan, from such areas, a large number of students visited.
They learn Western painting techniques, then, were many things to be active as a painter.
From among these painters, focused on students from Taiwan, exhibition of unique content at Tokyo National University of Fine Arts and Music Museum in Ueno.
Self-portrait, figure, and, in many cases work with a focus on landscape painting, such as Taiwan.
Next to the picture, of each of the painters, the subsequent life had been introduced.
Movies that face water dragon of the Luxembourg Gardens. Face, out into Paris after studying painting in Japan, has won the Salon d'Automne.
Kaku hakusen, learned the painting in Umehara Tatsusaburo of the original. Although Beijing film depicts the dynamic of Umehara is well-known, also work called Beijing, represents the effects of Umehara vividly.
Work of Chin Toha is, a really distinctive. Such as Van Gogh and Gauguin, while praising the atmosphere of post-impressionist, also seem to like the Latin American painting.
Chin is, but then returned to Taiwan, in 228 incidents in 1947, was shot dead by the police.
Of painters that work has been exhibited in this venue, later in life, which drew a picture was different.
As it remains in Japan, Some people who passed away recently, I returned to Taiwan, or went to mainland China, some people continued to draw a picture in the land.
However, from the respective picture in front of eyes, for such life, it is not possible to visualize all.
Painting, as independent picture, to people who see it, was only represent their own world.
台灣の近代美術-留学生たちの青春群像(東京芸術大学美術館)
かつて、日本が朝鮮や台湾を植民地化し、中国に進出していた頃、日本の東京芸術大学には、そうした地域から、多数の留学生が訪れた。
彼らは、西洋画の技法を学び、その後、画家として活躍するものも多かった。
そうした画家たちの中から、台湾からの留学生に焦点を当てた、上野の東京芸術大学美術館でのユニークな内容の展覧会。
自画像、人物像、そして、台湾などの風景画を中心とした作品が多かった。
絵の横には、それぞれの画家たちの、その後の人生が紹介されていた。
顔水龍のリュクサンブール公園という作品。顔は、日本で絵を学んだ後にパリに出て、サロン・ドートンヌに入賞している。
郭柏川は、梅原辰三郎の元で絵を学んだ。梅原の北京をダイナミックに描いた作品はよく知られているが、郭柏川の北京という作品も、その梅原の影響を如実に表している。
陳澄波の作品は、実に個性的だ。ゴッホやゴーギャンのような、後期印象派の雰囲気をたたえながら、ラテンアメリカの絵画のようにも見える。
陳澄波は、その後台湾に戻ったが、1947年の228事件において、国民党によって銃殺された。
この会場に作品が展示されていた画家たちの、絵を描いたその後の人生は様々だった。
そのまま日本に残り、最近亡くなった人もいれば、台湾に帰り、あるいは中国大陸に渡っり、その地で絵を描き続けた人もいる。
しかし、目の前のそれぞれの絵からは、そうした人生については、まったく思い浮かべることはできない。
絵は、それぞれ独立した絵として、それを見る人々に、自らの世界を表しているだけだった。
彼らは、西洋画の技法を学び、その後、画家として活躍するものも多かった。
そうした画家たちの中から、台湾からの留学生に焦点を当てた、上野の東京芸術大学美術館でのユニークな内容の展覧会。
自画像、人物像、そして、台湾などの風景画を中心とした作品が多かった。
絵の横には、それぞれの画家たちの、その後の人生が紹介されていた。
顔水龍のリュクサンブール公園という作品。顔は、日本で絵を学んだ後にパリに出て、サロン・ドートンヌに入賞している。
郭柏川は、梅原辰三郎の元で絵を学んだ。梅原の北京をダイナミックに描いた作品はよく知られているが、郭柏川の北京という作品も、その梅原の影響を如実に表している。
陳澄波の作品は、実に個性的だ。ゴッホやゴーギャンのような、後期印象派の雰囲気をたたえながら、ラテンアメリカの絵画のようにも見える。
陳澄波は、その後台湾に戻ったが、1947年の228事件において、国民党によって銃殺された。
この会場に作品が展示されていた画家たちの、絵を描いたその後の人生は様々だった。
そのまま日本に残り、最近亡くなった人もいれば、台湾に帰り、あるいは中国大陸に渡っり、その地で絵を描き続けた人もいる。
しかし、目の前のそれぞれの絵からは、そうした人生については、まったく思い浮かべることはできない。
絵は、それぞれ独立した絵として、それを見る人々に、自らの世界を表しているだけだった。
Hishida Shunso: A Retrospective (The National Museum of Modern Art, Tokyo)
(Translated by Google Translate)
Tokyo, large-scale retrospective of Hishida Shunso which was held at the National Museum of Modern Art Takebashi.
Deciduous, black cat, such as Kikujidoh, people serving works are on display.
However, this only many of Hishida Shunso who make draw works, is on the verge of 37 years old, had died.
The work called Kikujidoh, by a recent survey, subtly and that it was found that the gold powder is used.
The Kikujidoh, exists but is known as a Noh play, which by the mysterious power, got a life of immortality.
Hishida Shunso, the more you do not know If you do not do scientific research, using a small amount of gold dust, which make up the fantastic world.
The epic that representative defoliate the Hishida Shunso, some version exists.
Hishida Shunso is, in their various versions of the work, trees of placement, spatial spread of fallen leaves spread on the ground, the position of the bird, have tried such as color and brightness.
This work called deciduous, although clearly aware of the pine forest view folding screen of Tohaku Hasegawa, in its color and how to draw, techniques of Western painting of perspective has been used.
His life as a painter was only about 20 years, Hishida Shunso is, literally, was a repetition of the experiment.
In the experiment for being great, this painter, might have already become great.
Last year, was held at the Yokohama Museum of Art, Taikan Yokoyama Exhibition, Kanzan Shimomura Exhibition. And, it was not a student of Tenshin Okakura, was held at the National Museum of Modern Art, Seiho Takeuchi Exhibition.
In this two years, it is possible to see this four exhibitions, traditional Japanese paintings, in a large history of the flow of the Meiji Restoration, how to absorb the Western painting techniques, survived how , and were able to directly experience.
Even so, after I have seen the number of works of Shunso Hishida, a little longer, to mean not wishing I wanted him to live, and is, absolutely, it did not.
Tokyo, large-scale retrospective of Hishida Shunso which was held at the National Museum of Modern Art Takebashi.
Deciduous, black cat, such as Kikujidoh, people serving works are on display.
However, this only many of Hishida Shunso who make draw works, is on the verge of 37 years old, had died.
The work called Kikujidoh, by a recent survey, subtly and that it was found that the gold powder is used.
The Kikujidoh, exists but is known as a Noh play, which by the mysterious power, got a life of immortality.
Hishida Shunso, the more you do not know If you do not do scientific research, using a small amount of gold dust, which make up the fantastic world.
The epic that representative defoliate the Hishida Shunso, some version exists.
Hishida Shunso is, in their various versions of the work, trees of placement, spatial spread of fallen leaves spread on the ground, the position of the bird, have tried such as color and brightness.
This work called deciduous, although clearly aware of the pine forest view folding screen of Tohaku Hasegawa, in its color and how to draw, techniques of Western painting of perspective has been used.
His life as a painter was only about 20 years, Hishida Shunso is, literally, was a repetition of the experiment.
In the experiment for being great, this painter, might have already become great.
Last year, was held at the Yokohama Museum of Art, Taikan Yokoyama Exhibition, Kanzan Shimomura Exhibition. And, it was not a student of Tenshin Okakura, was held at the National Museum of Modern Art, Seiho Takeuchi Exhibition.
In this two years, it is possible to see this four exhibitions, traditional Japanese paintings, in a large history of the flow of the Meiji Restoration, how to absorb the Western painting techniques, survived how , and were able to directly experience.
Even so, after I have seen the number of works of Shunso Hishida, a little longer, to mean not wishing I wanted him to live, and is, absolutely, it did not.
菱田春草展(国立近代美術館)
東京、竹橋の国立近代美術館で開催された菱田春草の大規模な回顧展。
落葉、黒猫、菊慈童など、錚々たる作品が展示されている。
しかし、これだけの数多くの作品を描き上げた菱田春草は、37才を目前にして、この世を去ってしまった。
菊慈童という作品には、最近の調査によって、微妙に金粉が使われていることがわかったという。
菊慈童とは、謡曲として知られるが、不思議な力によって、不老不死の命を得た存在。
菱田春草は、科学的な調査をしなければわからないほど、少量な金粉を使って、その幻想的な世界を作り上げている。
菱田春草を代表する落葉という大作には、いくつかのバージョンが存在する。
菱田春草は、それらの様々なバージョンの作品で、木々の配置、地面に広がる落ち葉の広がり具合、鳥の位置、色合いや明暗などを試している。
落葉というこの作品は、明らかに長谷川等伯の松林図屏風を意識しているが、その色合いや描き方には、西洋画の遠近法の技法が使われている。
わずか20年ほどの菱田春草の画業は、文字通り、実験の繰り返しだった。
大成のための実験の中で、この画家は、すでに大成していたのかもしれない。
昨年、横浜美術館で開催された、横山大観展、下村観山展。そして、岡倉天心の教え子ではなかったが、この国立近代美術館で開催された、竹内栖鳳展。
あしかけ2年の間に、この4つの展覧会を見ることで、伝統的な日本絵画が、明治維新という大きな歴史の流れの中で、西洋画の技術を吸収し、どのように生き延びたのかを、直接体験することができた。
それにしても、菱田春草の作品の数々を目にした後で、もう少し長く、生きて欲しかった、と願わないわけには、どうしても、いかなかった。
登録:
投稿 (Atom)