2014年1月25日土曜日

Craft Works of Ohkura Collections (Ohkura Museum)

(Translated by Google Translate)

Ohkura Shukokan Museum of Fine Arts located on the grounds of the Hotel Ohkura in Tokyo, in Toranomon. 3rd collection of exhibition there was held, was content with a focus on craft.

Center of the exhibition, collection on Noh costume,s Noh masks.

If you look at the name, Noh costumes, can imagine realistically the real thing. Purple wisteria sector surface area Shibagaki pattern length silk. White stone pavement chrysanthemum arabesque karaori. Red and white stage Higaki dandelion pattern karaori. Etc..

Facet, the Noh mask, increase a woman. Such as lion mouth was exhibited.

The Noh collection of Okura group, most of which, what Okura Kihachiro has purchased a collection transmitted to the Bizen Ikeda family.

(To the Edo era was known as the Sarugaku) is Noh, began in the Muromachi period, but when it comes to the Edo period, in response to the protection of the shogunate, it became a performing arts of the state certified, so to speak.

Edo Shogunate, as well as a number of feudal lords, had a Noh actor of Okakae. Noh in their own rich daimyo about, gave expensive Noh mask and Noh costumes.

When it comes to the Meiji Restoration, Noh us of such nationwide lost the workplace. In the hard life, was also referred Noh who continued the tradition, but people who change jobs there were many.

The other day, which was held in Yokohama Museum of Art, I went to the exhibition of Shimomura Kanzan, but was born in the house of Noh generations to Kishu Tokugawa houses had been used, at an early age, Kanzan is, so that it is not a Noh actor, it becomes a painter it is guidance from relatives.

Noh mask and Noh costumes that are no longer needed, was sold, such as Okura Kihachiro, the winner of our new era. Was exhibited in this exhibition, such goods just different.

In the past, wearing a Noh costume of these, and wear a Noh mask, against feudal lord who, Noh we, might have been showing off on a Noh stage, the results of training daily.

To know such a situation, looking at the beautiful Noh costume in front of the eye, it is unlikely corner simply beautiful, that great, it is attacked by mixed feelings.

The Taisho era, and was reproduced in the same way then and faithfully, it was created, and was impressive in the other, and through Kyokan box Heike Osamekei. Looking at today, in the glittering, and surprised.

Perhaps, in Japan at the time, the person was made ​​of these various articles, Taira no Kiyomori that will was the person that has the wealth of most.

大倉コレクションの精華Ⅲー工芸品物語 美と技が語るもの(大蔵集古館)


東京、虎ノ門にあるホテルオークラの敷地内にある大蔵集古館。そこで開催されたコレクション展の第3弾は、工芸品に焦点を当てた内容だった。

展示の中心は、能装束、能面などの能楽に関するコレクション。

能装束は、その名前を見ると、その実物をリアルに想像できる紫地扇面藤柴垣模様長絹。白地石畳菊唐草模様唐織紅白段檜垣蒲公英模様唐織。など。

能面は、小面、増女。獅子口などが展示されていた。

大倉グループの能楽コレクションは、そのほとんどが、大倉喜八郎が、備前池田家に伝わるコレクションを購入したもの。

能楽(江戸時代までは猿楽と呼ばれていた)は、室町時代に始まったが、江戸時代になると、幕府の保護を受けて、いわば国家公認の芸能となった。

江戸幕府はもとより、多くの大名が、お抱えの能楽師を抱えていた。豊かな大名ほど、自分の能楽師に、高価な能装束や能面を与えた。

明治維新になると、そうした全国の能楽師たちは職場を失った。苦しい生活の中で、伝統を守り続けた能楽師たちもいたが、職を変える人々も多かった。

先日、横浜美術館で開催された、下村観山の展覧会に行ったが、観山は、紀州徳川家に代々使えていた能楽師の家に生まれ、幼い頃に、能楽師でなく、画家になるように親類から指導された。

不要になった能装束や能面は、大倉喜八郎などの、新たな時代の勝者達に売られた。この展覧会で展示されたは、まさにそうした品々。

かつては、能楽師たちが、これらの能装束をまとい、能面をかぶり、日頃の鍛錬の成果を、殿様たちに対して、能舞台の上で披露したのだろう。

そうした事情を知り、目の前にある美しい能装束を見ると、単に美しい、素晴らしいではすみそうもない、複雑な気持ちに襲われる。

他に印象深かったのは、大正時代に、忠実に、作成された当時と同様に再現された、平家納経の経箱と経巻。今日見ても、そのきらびやかさには、驚かされる。

こうした品々を作らせた、平清盛という人物は、おそらくは、当時の日本で、最も多くの富を持つ人物だったのだろう。

Konoshima Ohkoku, a painter of Kyoto party (Sen-oku Hakuko Kan)

(Translated by Google Translate)

Was held in ISen-oku Hakuko Kan,  a branch in Tokyo, Roppongi, exhibition of Kijima Sakuratani.

Also limited information, I did not know about Kijima Sakuratani.

Kijima, was born in Kyoto Sanjo Muromachi in 1877. Around the birthplace, and including Takeuchi Seiho, painters many lived.

Then, learn painting under the year of Imao Kei Maruyama-Shijo school, he play an active part and whether the sought-after person early on. He was long a judge of Emperor exhibition, but after age 50, and devoted to Gagyo, died at 61 years old.

Many of the exhibits are, animal painting and figure painting. Animals do well represented its loveliness in particular. Speaking a little wickedly, it might be nice to say a viewer, the artist, to draw a picture like you want to see.

The work called roar , lion roar has literally folding screen to the right , the folding screen on the left, run about trying to escape and scared to the roar , parent and child of deer is depicted.

The representation of the lion , I received the impression that stole the representation of Takeuchi Seiho .

Alternatively, because the two people who have learned the same Maruyama -Shijo school , representation might because something was similar happened .

Field work called samadhi is like a self-portrait at all. One old man , has been painting in the living room , it is captured beautifully , the moment you just take a break . When I painted this picture , in fact , Kijima had been living picture of samadhi .

Number was drawn at the request of the Sumitomo family , to the bi- folding screen of 6 colorful ways. It is drawn in technique of Rimpa , Iris laevigata figure as Utsushito~tsu as it is a picture of Korin in particular . Besides, is expressed by a stunning painting technology , plum blossoms in the snow , YanagiSakura , such as chrysanthemum , a traditional motif .

Depicting the landscape of the valley of autumn , autumn Kei-chu . Valley while hiding places , the clouds , and towering . Red autumn leaves are used effectively , and really beautiful . It was up there with the landscape painting of China , was a bit different , and the world of landscape painting .

木島櫻谷ー京都日本画の俊英(泉屋博古館分館)


東京、六本木の泉屋博古館分館で開催された、木島櫻谷の展覧会。

寡聞にも、木島櫻谷のことは知らなかった。

木島は、明治10年に京都三条室町に生まれた。生家の周囲には、竹内栖鳳を始め、多くの画家たちが暮らしていた。

その後、円山四条派の今尾景年のもとで絵を学び、早くから売れっ子がかとして活躍。帝展の審査員を長く務めたが、50才以降は、画業に専念し、61歳で亡くなった。

展示品の多くは、人物画と動物画。特に動物は、その愛らしさを上手く表現している。少し意地悪く言えば、見る人が、見たいような絵を描く画家、といっていいかもしれない。

咆哮という作品では、右の屏風に獅子が文字通り咆哮しており、左の屏風には、その咆哮に怯えて逃げ惑う、鹿の親子が描かれている。

その獅子の表現には、竹内栖鳳の表現を盗んだような印象を受けた。

あるいは、同じ円山四条派で学んだ二人なので、表現がたまたま似ていたからなのかもしれないが。

画三昧という作品は、まるで自画像のようだ。老人が一人、座敷で絵を描いており、ちょうど一休みした瞬間を、見事に捉えている。この絵を描いたとき、木島は実際、画三昧の生活を送っていた。

住友家の依頼で描かれた、色鮮やかな6双の屏風への数々。琳派の手法で描かれ、特に燕子花図は光琳の絵をそのまま写し取ったよう。他にも、雪中梅花、柳桜、菊花など、伝統的な画題を、見事な絵画技術で表現している。

秋の渓谷の風景を描いた、渓中の秋。所々、雲に隠れながら、そびえ立つ渓谷。紅葉の紅が効果的に使われ、実に美しい。中国の山水画とは、ひと味違った、山水画の世界がそこにはあった。

2014年1月19日日曜日

DOMANI / Tomorrow (The National Art Center, Tokyo)

(Translated by Google Translate)

Was held at the National Art Center Tokyo , Roppongi , DOMANI · Exhibition tomorrow . By the Agency for Cultural Affairs , Trade to announce the results of the overseas training of young artists . I count the 16th this year .

Ceramic works of phoenix Tokumaru Junko that in 2003 , went to the United States .

Really fine molding . Ceramics modern , this much whether they make it possible to fine ceramic works .

Was training in 2006 in the United States as well , Rie Kawakami of the sculptor . The combination of thin , the wire , and hung from the ceiling , in the exhibition hall , to create a strange space .

In many things , I feel like I can be applied to .

Naoko Yoshimoto 2006 , was spent in the United Kingdom . The firm shirt , you are like a stone sculpture .

Also , works of Naoko Yoshimoto . This time, I harden as the square block that shirt , you are stacked on one side wall .

It and that you use a hard thing , a soft cloth , the idea is interesting .

Work of Dobashi element was training in the United States in 2011 . And mysterious objects that are suspended from the ceiling , black-and-white work drawn to be like a big wall .

Many of the works of this time , had exhibited a flavor Assertive not very strong , though , and environmental art , .

DOMANI・明日展(新国立美術館)


東京、六本木の新国立美術館で開催された、DOMANI・明日展。文化庁による、若手芸術家の海外研修の成果を発表する展覧会。今年で16回目を数える。


2003年、アメリカに行った徳丸順子の鳳凰という陶芸作品。

実に細かい造形。現代の陶芸は、これほど細かい陶芸作品を可能にしているのか。


同じくアメリカで2006年に研修した、彫刻家の川上りえ。細い、針金を組み合わせて、天井から吊るし、展示会場内に、不思議な空間を作り出す。

いろいろなことに、応用できるような気がする。


2006年、イギリスで過ごした吉本直子。ワイシャツを固めて、石の彫刻のようにしている。


同じく、吉本直子の作品。今度は、そのワイシャツを真四角にブロックのように固めて、壁一面に積み上げている。

柔らかい布を、固い物に使うという、そのアイデアが面白い。


2011年にアメリカで研修した土橋素子の作品。天井から吊るされた不思議なオブジェと、大きな壁のようなもに描かれたモノクロの作品。

今回の作品の数々は、あまり自己主張が強くなく、まるで、環境芸術、といった趣を呈していた。

New Year Special Exhibition (New Otani Art Museum)

(Translated by Google Translate)

On the lobby level of the sixth floor of the Hotel New Otani Tokyo, Akasaka, New Year Exhibition of New Otani Art Museum located quietly. Rashiku New Year, a masterpiece of museum collection has been exhibited many.

"Three 36 Views of Eiffel Tower" of Henri Riviere. Riviere's post-impressionist, but was fascinated strongly in ukiyo-e Japanese, learn prints unique technology, and inspired thirty-six Views Fugaku of Hokusai, and I built up this work.

Inspired by composition of Hiroshige and Hokusai, visible from various places of Paris, the Eiffel Tower is the landscape, are represented by prints of taste softly.

Dongting Red Cliff picture book of Ike Taiga. Work that expressed on the screen of the large scroll one, the landscape of two typical of China. The word "spectacular" comes to mind.

Illustrations of China was used as a guide when drawn by Taiga , was exhibited right next to . Composition of the whole , have to reference it, but the finer points , the idea of Taiga its own , covered in everywhere .

The waterside of Dongting Lake , a thin brush tip , water houses are built above the water have been incorporated to draw a number .

Edo period , was drawn to Kanei year , dance diagrams . It is drawn on the folding screen of fine tailoring , but not Subsection , you do not know who or painted .

Four women are drawn to each screen of four . Far right , little girl clearly . It also looks like a figure which looks expression so that each are similar , a girl is growing , but also to depict the state of the dance of the four women simply .

Pattern and color background are differences , kimono wearing of four women , is to produce a gorgeous atmosphere . Work feel long Warring States period is over , the world of peace came , the atmosphere of this era .

This place , Genroku customs -free view of the Subsection . Author is believed to Hishikawa Moronobu . And poses looked back women , facial expression of a person , reminiscent of Moronobu certainly .

People to play the shamisen , people Tashinamu the book , such as a human Kyozuru to go , literally , customs of Genroku are drawn . Again , the beauty of the kimono that people have come eye-catching . The word " chic " is true and perfect .

Honma MagoShiro Toya diagram of Iwasa Matabei . Such works were cut long picture scroll . A scene in the Taiheiki . How both sides are watching , a state in which alone towards to take the arrow is depicted with a fine brush stroke of Matabei .

Original painting of beautiful view of the torii Kitagawa Utamaro and Xinzhou . It's two people famous in the Ukiyo-e , but you look at the original painting , and seen that the confidence of technology as a pure painter of two people .

Recumbent nude woman of Foujita . Commonly found in Fujita work , female figure lying on the bed . If you look good closer , with fine lines Fujita unique , it is a perfect example , the subtle irregularities of the sheets on the bed .

Appropriate for the New Year , it was exhibition of gorgeous content .

新春展(ニューオータニ美術館)


東京、赤坂のホテル・ニューオータニの6階のロビー階に、ひっそりとあるニューオータニ美術館の新春展。お正月らしく、館収蔵の名品が、数多く展示された。

アンリ・リヴィエールの『エッフェル塔三十六景』。リヴィエールは、後期印象派の画家だが、日本の浮世絵に強く魅せられ、独自の版画技術を学び、北斎の富嶽三十六景にヒントを得て、この作品を作り上げた。

パリのいろいろな場所から見える、エッフェル塔の風景が、北斎や広重の構図をヒントに、柔らかに味わいの版画で表現されている。

池大雅の洞庭赤壁図鑑。中国の代表的な2つの風景を、ひとつの大きな巻物の画面に表現した作品。”壮観”という言葉が思い浮かぶ。

大雅が描く際に参考とした中国の図版が、すぐ横に展示されていた。全体の構図は、それを参考にしているが、細かい点に、大雅独自のアイデアが、随所に盛り込まれている。

洞庭湖の水辺には、細い筆先で、水の上に建てられている水上住宅が、数多く描き込まれている。

江戸時代、寛永年間に描かれた、舞踏図。立派な仕立ての屏風に描かれているが、款はなく、誰が描いたかはわからない。

4人の女性が、4枚の画面にそれぞれ描かれている。右端は、あきらかに幼い少女。それぞれの表情が似通っているように見え、一人の少女が成長している姿のようにも、単に4人の女性の踊りの様子を描いているようにも見える。

4人の女性の着ている着物が、色地や柄がそれぞれ違い、華やかな雰囲気を演出している。長い戦国時代が終わり、平和の世の中が訪れた、そんな時代の雰囲気を感じさせる作品。

こちらも、無款の元禄風俗図。作者は、菱川師宣と考えられている。女性の振り返ったポーズや、人物の表情は、確かに師宣を彷彿させる。

三味線を演奏する人、書をたしなむ人、碁に興ずる人など、文字通り、元禄の風俗が描かれている。ここでも、人々が来ている着物の美しさが目を引く。”粋”という言葉が、ぴったりと当てはまる。

岩佐又兵衛の本間孫四郎遠矢図。長い絵巻物を切り取ったような作品。太平記の中の一場面。矢を取りに向かって放っている様子を、両陣営が見守っている様子が、又兵衛の細かい筆さばきで描かれている。

喜多川歌麿と鳥居清長の美人図の肉筆画。浮世絵で有名な二人だが、肉筆画を見ると、二人の純粋な画家としての技術の確かさが見て取れる。

藤田嗣治の横臥裸婦。藤田作品によく見られる、ベッドに横たわる女性像。近づいてよく見ると、ベッド上のシーツの微妙な凹凸を、藤田独特の細かい線で、見事に表現している。

新春に相応しい、華やかな内容の展覧会であった。

2014年1月18日土曜日

The exhibition of Tea utensils collection ( The Gotoh Museum)

(Translated by Google Translate)

Gotoh Museum in Kaminoge, Tokyo. Assortment of tea utensils Exhibition New Year. Just, sometimes a movie on the theme of Sen no Rikyu has been published, exhibited Rikyu Yukari in many cases.

The letters Takeno Jyohou (the teacher Sen no Rikyu), Sen no Rikyu, and Toyotomi Hideyoshi, were exhibited all together.

The letter of Hideyoshi, day-to-day addressed to the legal wife or concubine in many cases. To witness the person who had the ambition of trying to conquer the Ming and had made ​​a full-blown consideration is given to women, I remember a strange feeling indeed.

Ogura colored paper of Fujiwara Teika. In order to finish the colored paper of Ogura Hyakunin , Teika is , is considered a colored paper that was written test . While facile pen , It is written in easy-to-understand, even from a layman's point of view , most characters can be read .

The poem card game , such as colored paper 's speak for themselves , the certainty of an episode of establishment from a person , that was commissioned as an introduction to the man who does not know the waka .

The number of bowl of Tobutsu people . Masterpieces eminent Inaba ocean , Ankokuji , Hon'noji , such as Rikyu sitting in a circle , are arranged . Both works made ​​in the Southern Song Dynasty in the 13th century . Perhaps , merchants who beginning with Sen no Rikyu is , might have been ordered from the country at the time of the Ming , such a tea set .

As specialty crack , fragments of dyed fabrics in the past , was summarized in Tekagami for writing it is , specialty cleft can. Tekagami some were on display , but none , calico of China and India almost . They might have been used and crape of tea utensils , a bag of tea container .

And say tea ceremony, impression pure Japanese is strong, but rather, it was something to bring to Japan the culture of China, that was arranged in Japanese style in its formation period.

Among the collections of Gotoh Museum, one of my most favorite, old Iga Mizuyubi, breakage. While jug surface is broken, and is about to come broken, because it looks like a bag tears it, it is called so.

Letter Furuta Oribe, tea master wrote the future, and, would not make water more than this finger is made is left.

Such as those felt in the skin, the atmosphere of the times that went just made​​, following the tradition of tea ceremony today was the exhibition very interesting.

茶道具取り合わせ展(五島美術館)


東京、上野毛にある、五島美術館。新年の茶道具取り合わせ展。ちょうど、千利休をテーマにした映画が公開されていたこともあり、利休ゆかりの展示が多かった。

千利休の師にあたる。武野紹鴎、豊臣秀吉、そして千利休、その子の道安の消息が、揃って展示されていた。

秀吉の消息は、正室や側室に当てた日常的な消息が多い。明を征服しようという野望を持っていた人物が、女性たちに対して事細かな配慮を行っていたのを目の当たりにするのは、実に不思議な感覚を覚える。

藤原定家筆の小倉色紙。定家が、小倉百人一首の色紙を仕上げるために、試し書きした色紙と考えられている。達筆ながら、わかりやすい字で書かれており、素人目にも、ほとんどの文字が読み取れる。

百人一首は、ある人物から、和歌を知らない人間への入門として依頼された、という成立のエピソードの確かさを、物語っているような色紙だ。

唐物の茶碗の数々。稲葉大海、安国寺、本能寺、利休円座、などの錚々たる名品が並んでいる。いずれも、13世紀の南宋時代に作られた作品。おそらく、そうした茶器を、千利休をはじめとした商人たちが、当時の明の国から取り寄せたのだろう。

昔の染織り物の断片を、名物裂として、それを書の手鑑ようにまとめたのが、名物裂手鑑。いくつかの手鑑が展示されていたが、いずれも、中国やインドの更紗がほとんど。それらは、茶道具の袱紗や、茶入れの袋に使われたのだろう。

茶道というと、純日本的な印象が強いが、その成立期においてはむしろ、中国の文化を日本に持ち込み、日本風にアレンジした、というものだった。

五島美術館の収蔵品の中でも、私の最もお気に入りの一つ、古伊賀水指、破袋。水差しながら、表面が崩れて、割れかかっており、それが破れた袋のように見えることから、そう呼ばれている。

茶人、古田織部が、今後、これ以上の水指は作られることはないだろう、と書いた手紙が残されている。

茶道という今に続く伝統が、まさに作られていった時代の雰囲気を、肌で感じられるような、非常に面白い展覧会であった。

2014年1月12日日曜日

Raku Tea Bowl and Snow on the Pine Tree (Mitsui Memorial Museum)

(Translated by Google Translate)

Mitsui Memorial Museum Tokyo, Nihonbashi. Exhibition of annual New Year. Every year,  Maruyama Ohkyo's Snow on the Pine Tree is displayed.

The innermost of the four exhibition room, it was on display reverently. National treasure. However, probably because you are looking at many times in the photograph, there is no fresh surprise.

And white of the base, black charcoal and gold paint. Just the three colors, but drawn and pine two this big. No matter how you look at it, it appears later, as depicts the white of snow. Indeed, Okyo. Technology as well, I feel a sense of as a painter.

On the right hand immediately, rice hemp cotton diagram of Ohkyo same. To use only a line of ink, and here, depicts the simple rice, hemp, and cotton.

Since ancient times, as a tree that God come down, pine, have been treated specially. During the Edo period, it would have been considered as auspicious.

To the left, by the Edo Kano school, the number of stupid picture god of longevity, such as the Seven Lucky Gods people. Mystique of landscape painting as the original is lost, nothing but, in the middle, and human activities, landscape view of the Four Seasons by Kano Eishin of the 19th century, is depicted in humorous naturally.

By Cyoiro of generations, the number of people easily bowl. It's spectacular from primary long Jiro, up to 15 generations of modern, comfortable bowl of just this and line up. However, most of them, a black and vessel. If you are not familiar very much, able to tell the difference even difficult.

However, in the works of first generation Cyojiro, black music bowl of Senno Rikyu was named Shunkan, and a large-sized little, black glaze black more. Indeed, unlike the black music of other bowl, this is, feel the presence of just tremendous.

As an exhibition related to Cyojiro, was drawn in the 16th century of the Momoyama period, Jurakudai figure screen. Founder and a Cyojiro had been active, folding screen picture drawn in the same era. Also clouds of gold leaf, the state of cloud is expressed in fine irregularities.

If you look at the well approached, the figure in the castle, to expand the kind of lunch box, such as those taking a lunch, of such people up, had been finely drawn.

楽茶碗と新春の「雪松図」(三井記念美術館)


東京、日本橋の三井記念美術館。新年恒例の展覧会。毎年、新年は円山応挙の雪松図を展示する。

それは、展示室4の一番奥に、うやうやしく展示されていた。国宝。しかし、写真で何度も見ているせいか、新鮮な驚きはない。

下地の白と、金泥と炭の黒。その3色だけで、この大きな2本の松を描いている。どう見ても、あとから、雪の白を描いているように見える。さすが、応挙。技術はもとより、画家としてのセンスを感じさせる。

そのすぐ右手に、同じく応挙の稲麻綿図。こちらも、墨の線だけを使って、稲、麻、綿をシンプルに描いている。

松は、古来より、神がおりてくる木として、特別に扱われてきた。江戸時代には、おめでたい物として考えられていたのだろう。

左手には、江戸狩野派による、寿老人、七福神などのおめでたい絵の数々。19世紀の狩野栄信の四季山水図は、本来の山水画としての神秘性は失われ、ただただ、自然に中における、人間の営みが、ユーモラスに描かれている。

代々の長次郎による、楽茶碗の数々。初代長次郎から、現代の15代まで、これだけの楽茶碗は並ぶと壮観だ。しかし、そのほとんどは、真っ黒な器。よほど詳しくないと、その違いを見分けることさえ難しい。

しかし、初代長次郎の作品で、千利休が俊寛と名付けた黒楽茶碗は、少し大振りで、上薬の黒が一段と黒い。これは、さすがに、他の黒楽茶碗とは違い、凄まじいばかりの存在感を感じる。

初代長次郎に関連する展示として、桃山時代の16世紀に描かれた、聚楽第図屏風。初代長次郎が活躍していたのと、同じ時代に描かれた屏風絵。金箔の雲にも、細かい凹凸で雲の様子が表現されている。

近寄ってよく見ると、城の中で、弁当のようなものを広げて、ランチを取っているような、そんな人々の姿まで、細かく描かれていた。

140 anniversary of the birth, Shimomura Kanzan Exhibition (Yokohama Museum of Art)

(Translated by Google Translate)

Exhibition to commemorate the second only took place in the last year , the special exhibition of Taikan Yokoyama , the 140 years of the birth of master of Japanese painting .

I had no chance to see Kanzan's work a lot at the exhibition before. This is the time has come.

Kanzan Shimomura was born in the house of Noh Kishu Tokugawa family in 1873 , but the situation of the times , was not a situation can overlook life with a stable as Noh . Expect a talent for painting , Kanzan was sent under the Kano school .

Under the name Hokushinsai Toshu , looking at the work of some of the teenager that was studying to belong to the Kano school , childishness is left yet, but already , to master the technique of painting basic it is clear that you have .

Two years from 1903 , in the program of the government , He went to study in London . The study period , work that replicate the Raphael and Jones , are on display at the venue . I have a replicated faithfully , original works .

This era, also Kanzan other painters such as Takeuchi Seiho, of Japanese paintings of many over Europe, seen in the eyes of Europe painting, they have also replicated. In some way, the experience was affected in their works.

And say Kanzan, absolutely, and worked hard to Gagyo under the same Tenshin Okakura, resulting in comparison with Yokoyama Taikan. Perhaps Kanzan would also have been aware of it.

If you want to compare the painting, there is no difference in the senseless act about. However, speaking in terms of, in Peoria, still, Kanzan fall short in Grand View. Perhaps, Kanzan also would have noticed that.

For example, Fuji Grand View is famous too. To write slightly larger the summit, Mt Kanzan is unbalanced on purpose. When you said that, not aware of the Mt Taikan, it is going to be a lie.

Folding screen picture 2 twin can be said to be the centerpiece of this exhibition, called Mt. Ogura. In a forest in the trees grow thick, noble of one person wearing a beautiful kimono, sitting. This painting is based on a poem card game in, the song below.

However, not to be able to the concept of this picture. Be in full dress like this, peace is noble, that, to sit in the woods, it looks unnatural, and in how to draw trees, western atmosphere is felt somewhere, somehow, there is no unity.

The work called budge Kannon, in the face of Kannon, I use almost as the face of the Mona Lisa of Leonardo da Vinci. At that time, it may have been fresh, but you look now, it would float even laughing.

Technology to draw a great picture. And tradition of Japanese painting, the technique of European painting, he have to learn completely. Can I say Kanzan as a painter is to have a perfect technology, but as a painter, absolutely, and they feel lacking something.

As you get older, is Kanzan, became to prefer than the exaggerated theme, is said to Sougen-ga, the simple style of painting.

The venue, drew praise a serene look, the old monk, works of some photos were exhibited. There, can be seen in works such Kokura-san, there is no fighting spirit. In the cut, the figure of Kanzan to draw in natural stance, it seems presentative.

Finally, it might have found a theme of their own original.

Last writing of Kanzan are those depicting the vegetables. Cancer is found and physical condition was bad already. Physical condition is to find a good time, to draw this picture, and that was completed somehow.

It's a great work. If there is no explanation, this would not think anyone that's last writing. In 1930, for liver cancer, Kanzan has died at the young of 57 years old.

So much, painter to be spared the death that is too fast, it may be no other.

生誕140年記念 下村観山展(横浜美術館)


昨年に行われた、横山大観の特別展に次ぐ、日本画の大家の生誕140年を記念する展覧会。

観山について、これまで、その絵を何枚か見る機会はあったが、これほどまとまった数の作品を一度に見る機会はなかった。

下村観山は、明治6年に紀州徳川家の能楽師の家に生まれたが、時代の状況は、能楽師としての安定した人生を望める状況ではなかった。観山は、絵の才能を見込まれ、狩野派の元に送られた。

北心斎東秀という名で、狩野派に属して修業していた10代の頃のいくつかの作品を見ると、まだ幼さが残っているが、すでに、基本的な絵の技術を習得していることがわかる。

明治36年から2年間、政府のプログラムで、ロンドンに留学する。留学時代に、ジョーンズやラファエロを模写した作品が、会場に展示されている。オリジナル作品を、忠実に模写をしている。

この時代、観山以外にも、竹内栖鳳など、多くの日本画の画家たちがヨーロッパに渡り、ヨーロッパ絵画をその目で見、模写もしている。その経験は、何らかの形で、彼らの作品に影響した。

観山というと、どうしても、同じく岡倉天心の元で画業に励んだ、横山大観と比較してしまう。おそらく、本人同士も、それを意識していただろう。

絵画を比較するとは、およそ無意味な行為には違いない。しかし、一般受け、という点から言えば、やはり、観山は大観には及ばない。おそらく、観山も、そのことに気づいていただろう。

例えば、大観の富士山はあまりにも有名だ。観山の富士山は、山頂を少し大きめに書いて、わざとバランスを崩している。大観の富士山を意識していない、といったら、嘘になるだろう。

今回の展覧会の目玉と言える、小倉山、という2双の屏風絵。木々が茂る林の中に、美しい着物を着た一人の貴族が、座っている。この絵は、百人一首にある、以下の歌をもとにしている。

小倉山 峰のもみじ葉心あらば 今ひとたびの 御幸待たなむ(藤原忠平)

しかし、この絵の構想はいただけない。平安貴族が、このような正装で、林の中に座る、ということは、不自然に見えるし、木々の描き方に、どこか西洋的な雰囲気が感じられ、何となく、まとまりがない。

魚籃観音という作品では、観音様の顔に、ダ・ヴィンチのモナリザの顔をほぼそのまま使っている。当時は、新鮮だったのかもしれないが、現在見ると、失笑さえ浮かべてしまう。

絵を描く技術は素晴らしい。日本画の伝統と、ヨーロッパ絵画の技術は、完全に習得している。絵師としての観山は、完璧な技術を有していると言っていいが、画家としては、どうしても、物足りなさを感じてしまう。

観山は、年を取るにつれて、大仰なテーマよりも、宋元画といわれる、シンプルな画風を好むようになっていった。

会場には、穏やかな表情をたたえる、老僧を描いた、何枚かの作品が展示されていた。そこには、小倉山などの作品に見られる、気負いは全くない。肩の力を抜いて、自然体で描く観山の姿が、思い浮かべられるようだ。

ようやく、自分の本来のテーマを見つけられたのかもしれない。

観山の絶筆は、野菜を描いたもの。癌が見つかり、すでに体調は悪かった。体調がいい時間を見つけては、この絵を描き、何とか完成させたという。

素晴らしい作品だ。説明がなければ、これが絶筆だとは誰も思わないだろう。観山は、昭和5年に、肝臓がんのため、わずか57歳の若さで亡くなった。

これほどまでに、その死が早すぎることを惜しまれる画家は、他にいないかもしれない。

Art and Poetry: Waka Inspired Masterpieces (Nezu Museum)

(Translate by Google Translate)

Nezu Museum in Tokyo, Minami-Aoyama. 2014, the first exhibition is, theme waka.

Ashikaga Yoshimasa of the Muromachi shogunate wrote, small strip of waka. Yoshimasa is known as a person, have to escape the world of art from the world of politics, it was built and Ginkaku.

However, in practice, also referred to as had been busy trying to interest adjustment Orazu, the Guardian lord who is to wash your feet completely from the world of politics.

In any case, it really polite Surprisingly, the character drawn on the strip is easy to read. I think personality is, might have been a delicate person.

Of the 12th century, of which Oidono poetry contest. Each other that writes songs and divided into East and West, and the song, which is whether the good result of the judgment, it is drawn in a beautiful character. It has been thought to be due to Saigyo.

Unfortunately, to me, it is not possible to determine the contents of the fine song, read. The person against Waka made ​​on the spot, a decision is made immediately, knowledge, as well as technology of the song, such as the resourceful, many things would have been really required. It was thought that it, Saigyo and wrote, it may cause.

Was drawn in the Edo period, Yoshino Tatsuta figure screen. Cherry blossoms in white folding screen to the right, the leaves are red in autumn leaves, to fill the screen, what it has been drawn on the folding screen to the right. Past the pomp and receive baroque, even bizarre feeling.

In the autumn leaves and flowers of the cherry tree, strips of written poetry is drawn. Waka is taken from the famous songbook past. Is a part, strip some, is hidden in the back of autumn leaves and cherry blossoms. From only the visible portion, and let people guess how much the poetry, it is the riddle.

In addition, gave as its name, the words that come out in the waka, bowl of tea, tea container. Decorated with embroidery and dyeing, the world of poetry, such as the beautiful short-sleeved kimono was on display.

When the waka poems is, it does not constitute a form. From the time you wrote in a letter it, a whole new world is born. People who read the character, replicate further, draw a picture, we will take it in a different world.

It would be nice to say that Japanese culture, the culture of poetry.

The exhibition hall on the second floor , led the Edo period , the Kano school of Kyoto , Kano Sanraku that painted , hundred camellia diagram was exhibited . Literally , of works which depict or camellia of all kinds , the state of the arrangement of the camellia .

The beginning of the Edo period , around the year Kansei , camellia that became a big boom in Edo . Camellia many kinds of is created , it is also depicted in this work , but many of these camellia , until today does not remain .

It is because you are not only the type of camellia , camellia packed camellia , a big basket on top of the paper bright camellia , color on top of the tray , began to consider the pattern of this much better mouse ... around the camellia .

In each painting , such as Mito Komon , cultural people and politicians of the time , is to mention Chinese poetry and poetry , and words .

Speaking of Sanraku , there is a style of painting that image , but a unique , carefully indeed , this camellia depicts faithfully the target . If you look well thought well , it may be said that the situation become completely draw a camellia so many are , and , like Sanraku's work.

和歌を愛でる(根津美術館)


東京、南青山にある根津美術館。2014年、最初の展覧会は、和歌がテーマ。

室町幕府の足利義政が書いた、小さな和歌の短冊。義政は、政治の世界から芸術の世界に逃避し、銀閣寺などを建てた人物、として知られる。

しかし、実際は、政治の世界から完全には足を洗ってはおらず、守護大名たちの利害調整に奔走していたともいう。

いずれにしろ、その短冊に描かれた字は、意外にも実に丁寧で、読みやすい。性格が繊細な人物だったのではないか、と思われた。

12世紀の、内大臣殿歌合。東と西に別れて歌を詠み合い、その歌と、判定の結果どちらが優れているかが、美しい文字で描かれている。西行の筆によると考えられてきた。

残念ながら、私には、細かい歌の判定内容まで、読むことができない。その場で作られた和歌に対して、即時の判定をする人物には、歌の知識、技術だけではなく、臨機応変さなど、実に多くのことが要求されたのだろう。それが、西行が書いた、と考えられた、原因かもしれない。

江戸時代に描かれた、吉野龍田図屏風。右の屏風には桜の花が白で、右の屏風には紅葉に葉が赤で、それこそ画面いっぱいに、描かれている。華やかさを通り越して、バロック的な、異様な感じさえ受ける。

その桜の花や紅葉の中に、和歌の書かれた短冊が描かれている。和歌は、過去の有名な歌集から採られている。一部の短冊は、ある部分が、桜や紅葉の裏に隠れて見えない。見える部分だけから、その和歌を当てるという、なぞなぞになっている。

その他にも、和歌の中に出てくる言葉を、その名前としてつけた、茶器の器、茶入れ。和歌の世界を、染色や刺繍にあしらった、美しい小袖などが展示されていた。

和歌が詠まれたとき、それは形をなしていない。それを文字に記したときから、まったく新しい世界が生まれる。その文字を読んだ人々が、さらに模写し、絵に描き、それを別な世界にも取り入れていく。

日本の文化は、和歌の文化と言ってもいいだろう。


2階の展示会場には、江戸時代、京都の狩野派を率いた、狩野山楽が描いたという、百椿図が展示されていた。文字通り、いろいろな種類の椿や、椿のアレンジメントの様子を描いた作品。

江戸時代の初頭、寛政年間を中心に、江戸で椿が大ブームになったという。多くの種類の椿が作られ、この作品にも描かれているが、そうした椿の多くは、今日までは残っていない。

椿の種類だけでなく、お盆の上に椿、色鮮やかな和紙の上に椿、大きな籠に詰め込まれた椿、椿の周りにネズミ・・・よくこれだけのパターンを考えだしたものだ。

それぞれの絵には、水戸黄門など、当時の政治家や文化人たちが、和歌や漢詩、言葉などを書き添えている。

山楽といえば、個性的な画風、というイメージがあるが、この椿は、実に丹念に、対象を忠実に描いている。よくよく考え見れば、これほど多くの椿を描ききってしまうこと事態が、山楽らしい、と言えるかもしれない。


2014年1月11日土曜日

Monet, An Eye for Landscapes: Innovation in 19th Century French Landscape Paintings (National Museum of Western Art, Tokyo)

(Translated by Google Translate)

Monet's one artist who most Japanese prefer. At the National Museum of Western Art in Ueno, if an exhibition bearing the name of the Monet, many people visit is, you can easily imagine.

However, in the exhibit, which consists of about 100 works, the works of Monet, there is only less than 40 points, and the other is made up of works of painters of his era and Monet.

The name of this exhibition  might be good for business, but it is as representing the contents carefully, I can not say very much.

Exhibition itself is very interesting. Topics and landscape of one, it is so constructed that can be compared side by side, how painters and other Monet, or painted.

Was planned jointly this exhibition, works that were on display is made up of collections of the National Museum of Western Art, and the Pola Museum of Art. Or because of that, it is attacked by a sense that there is that sometimes, you have seen before.

Camille Pissarro , one of the most my favorite painter. The painting of Pissarro , may not be a big feature to say this, but every time you seen the picture of him , for some reason , get the feeling that you are very calm .

The work winter scene , break , and harvest , , listen to the names , the technique learned from the painters of junior impressionist , but drawn and pale with people , everyone like to imagine , the landscape for granted . That's what , 's the charm of this painter .

Van Gogh ,  roses , works of two grass , . Both , to fill the screen , the target is drawn in close applications . The composition is not a Western painting traditional . Van Gogh , I wonder if had seen the works of Monet already . Alternatively, I wonder if the reference to a picture of Japan .

Work called wave of Gustave Courbet . Dim clouds bring ~ to the stretch , seaside of weather that seems to get off the rain at any moment . Big wave has lashed the shore .

Literally , the primary concern of this picture , wave . Landscape painting of Courbet , not drawing a mere landscape . It is also like a symbol of something , it is also seems portrays , a mystery that has natural .

Rose three of Henri Eugene Le Shidaneru . On the table , bench unattended outdoor , rose three . People are not drawn , but until just now , I feel that there were people there . Work unique view of the world of Shidaneru have clearly shown .

Sea of Brittany of Odilon Redon . Landscape of sea totally different sea painters other is drawing . As tells us something , the sky , wrapped in orange . From the Void , a mysterious creature is likely to have Umarede , I'm full of atmosphere Dangerous anything .

Indeed , even about the work of Monet , who had been written would be good .

Water lily drawn in 1907 . On the surface of the pond was drawn in green off-white , water lily flower of grass is floating . And say Monet , image of painter of the 19th century is strong , but he had been active until the beginning of the 20th century . Monet is also a painter of the 20th century .

The water lilies of Monet this , I think it's appropriate work to be called modern art .

By the time I left the venue , day had fallen already .

Again, the name of the exhibition , what was in another name was good .

モネ、風景を見る絵(国立西洋美術館)


モネは、日本人が最も好む画家の一人だ。上野の国立西洋美術館で、そのモネの名前を冠した展覧会を開催すれば、多くの人が訪れるのは、容易に想像できる。

しかし、およそ100点からなる展示品の中で、モネの作品は、40点未満しかなく、それ以外は、モネと同時代の画家の作品から構成されている。

この展開会の名称は、客寄せにはいいかもしれないが、内容をよく表しているとは、とても言えない。

展覧会自体は、非常に面白い。一つの風景やテーマについて、モネと他の画家たちが、どのように描いたかを、並べて比較できる構成になっている。

展示されていた作品は、この展覧会を共同で企画した、ポーラ美術館と国立西洋美術館の収蔵品で構成されている。そのせいか、時々、以前に見たことがあるような感覚に襲われる。

カミーユ・ピサロは、私が最も好きな画家の一人。ピサロの絵には、これといって大きな特徴はないかもしれないが、彼の絵を目にするたびに、何故か、とても落ち着いた気持ちになる。

冬景色、休憩、収穫、といった作品では、名前を聞いて、誰もが想像するような、当たり前の風景を、印象派の後輩の画家たちから学んで手法で、淡々と描いている。それこそが、この画家の魅力なのだ。

ゴッホの、ばら、と、草むら、という2つの作品。いずれも、画面いっぱいに、クローズアプで対象が描かれている。伝統的な西洋絵画ではない構図。ゴッホは、すでにモネの作品を見ていたのだろうか。あるいは、日本の絵を参考にしたのだろうか。

ギュスターヴ・クールベの波という作品。薄暗い雲が張りつめる、今にも雨が降りそうな天気の海辺。大きな波が、岸に打ちつけている。

この絵の主役は、文字通り、波。クールベの風景画は、単なる風景を描いているのではない。それは、何かの象徴のようでもあり、自然の持っている神秘を、描き出しているようでもある。

アンリ・ウジェーヌ・ル・シダネルの三本のバラ。屋外の無人のベンチ、テーブルの上には、三本のバラ。人物は描かれていないが、ついさっきまで、そこに人がいたことを感じさせる。シダネルの独特の世界観が、よく表れている作品。

オディロン・ルドンのブルターニュの海。他の画家たちが描いている海とは全く違う海の風景。空は、何かを告げているように、オレンジ色に包まれている。虚空から、不思議な生き物が生まれでてきそうな、何ともデンジャラスな雰囲気をたたえている。

さすがに、モネの作品についても、書いておいた方がよいだろう。

1907年に描かれた睡蓮。灰白色の緑色で描かれた池の表面に、睡蓮の花草が浮かんでいる。モネというと、19世紀の画家というイメージが強いが、彼は、20世紀の初頭まで活動をしていた。モネは、20世紀の画家でもある。

このモネの睡蓮は、モダンアートと呼ぶに相応しい作品だと思う。

会場を後にする頃には、すでに日が落ちていた。

やはり、この展覧会の名称は、別な名称にした方がよかった。


Japanese missions to Tang China (Yokohama Museum of EurAsian Cultures)

(Translated by Google Translate)

Directly connected to the station of Japan avenue of Yokohama , Yokohama Museum of EurAsian Cultures. Special exhibition in commemoration of the 10th anniversary of its opening . Planning full of romance of history based on crafts and the envoys brought back , such as a recording of the Japanese side , that , to reproduce the image of the Chang'an of Tang Japanese at the time was carrying .

At that time , the capital of Tang , the Changan , merchant neighboring countries the Roman Empire , Sassanian Persia , such as Korea and Japan , such as Sogdian people visit the Silk Road , it was the world of the city literally .

Population of one million people . Of order to hold people live and only it , is social capital , in that era , he was already in Changan .

Image of pottery in the shape was exhibited and entered the venue of the third floor , right in front of the orchestra and dancers of the time . Those of 7- 8th century Tang Dynasty . They have Biwa , drums , harp , musical instruments such as sho Japan . Dance and the music was transmitted to Japan .

The Japan History book written at that time and re-published at the Edo period , articles about celebrities who came to Japan is left . Remain in the current , court music of Japan , would have to tell now , the music and dance of that time .

Speaking of Tang , Tang San Cai word , come to mind . Also the venue , and has been exhibited several points . Sogudia people and Persians called Hu people , rode a horse , Tang San Cai typical .

Came from Sasanian Iran , vessel of glass . Vessel of the same form , has been left to positive storehouse Institute of Japan . And coins of Rome .

Capital of Tang heyday , the Changan , from all over the world , people and things have been gathered . In order to absorb a lot from Tang , Japan , sent the envoy .

Up to 838 years from 630 AD , envoys from Japan were sent 19 times . There was a route north of the Korean Peninsula through the southern route across the sea directly to Tang . From Japan , the ship traveled around the Shitennoji of Osaka now , from Namba Tsu .

People who went to Tang , brought back , such as those on display at the venue , a large number of cultural relics . However , not visible to the eye , of the Tang system , as well as thought , it might have been brought back at the same time .

Thing to say , not only in Japan , Korea , as well as Vietnam , it absorbs a lot of stuff , in that era , continues until the modern , even the East Asian world , was born .

Also the venue of the permanent exhibition of twice , in the space of some , there is an exhibition named after the special exhibition .

Been unearthed in Central Asia , the Buddhist mural of the seventh century , I was surprised . The red kimono is coming of Buddha , what , a lot of eyes are drawn . That it is very unusual pattern . Though , it seems the works of surrealism .

Fabric of the times (1-3 century ) Kushan in India . How the king of the Kushan , admire the fire have been woven . It's what the individual is the collection , but I wonder fabric of the times in the morning Kushan really ? Only part of the whole not left , but if the real thing , it will be great .

遣唐使は見た!憧れの国際都市(コスモポリス)長安(横浜ユーラシア文化館)


横浜の日本大通りの駅に直結した、横浜ユーラシア文化館。その開館10周年を記念した特別展。遣唐使が持ち帰った工芸品や、日本側の記録などをもとに、当時の日本人が抱いていた唐の長安のイメージを再現する、という歴史のロマンに溢れた企画。

当時、唐の都、長安には、ローマ帝国、ササン朝ペルシャ、日本や朝鮮などの周辺国、シルクロードのソグド人などの商人が訪れる、文字通りの世界都市だった。

人口は100万人。それだけの人々の生活と成り立たせるための、社会資本が、長安にはその時代に、すでにあったのだ。

3階の会場を入った、すぐ目の前に展示されていた、当時の踊り子と楽団をかたどった陶器の像。唐の時代、7−8世紀のもの。琵琶、太鼓、竪琴、日本の笙のような楽器を持っている。その音楽と踊りは、日本にも伝わった。

江戸時代の続日本紀の写本には、来日した芸能人に関する記事が残されている。現在に残る、日本の雅楽は、その当時の踊りや音楽を、今に伝えているのだろう。

唐と言えば、唐三彩、という言葉が思い浮かぶ。会場にも、何点か展示されている。胡人と呼ばれるペルシャ人やソグディア人が、馬に乗った、典型的な唐三彩。

イランのササン朝からもたらされた、ガラスの器。同じ形の器は、日本の正倉院にも残されている。ローマの通貨など。

最盛期の唐の都、長安には、世界中から、人や物が集まってきた。日本は、唐から多くのことを吸収するために、遣唐使を送った。

遣唐使は、西暦630年から838年まで、19回送られた。朝鮮半島経由の北ルートと、唐まで直接海を渡る南ルートがあった。日本からは、今の大阪の四天王寺の辺りの、難波津から船が旅立った。

唐に渡った人々は、会場に展示されているような、多くの文物を持ち帰った。しかし、目には見えない、唐の制度、思想なども、同時に持ち帰ったのだろう。

日本だけではなく、朝鮮、ベトナムなども、多くの物を吸収し、その時代に、現代にまで続く、東アジア世界、ともいうべきものが生まれた。

2回の常設展示の会場にも、一部のスペースに、特別展にちなんだ展示があった。

中央アジアで発掘された、7世紀の仏教壁画には、驚かされた。仏の来ている赤い着物には、何と、沢山の目が描かれている。非常に珍しい図柄だという。まるで、シュールレアリズムの作品のようだ。

インドのクシャン朝(1-3世紀)の時代の織物。クシャン朝の王が、火を崇拝している様子が、織り込まれている。個人が所蔵しているものだが、本当にクシャン朝の時代の織物だろうか?全体の一部しか残されていないが、本物とすれば、素晴らしいものだ。

2014年1月5日日曜日

Inside and out - Two Faces of Spain Informalism painting (The National Museum of Western Art)

(Translated by Google Translate)

Exhibition was held as part of the 400 anniversary Japan Spain exchanges. Reina Sofia Spain, Madrid holdings , 14 works of painters of Spain nformalism of four people , was on display at the venue of the permanent exhibition of the National Museum of Western Art .

Of the four people , two men remain active in Spain in Franco regime , the other two went to the United States . Named outside , inside and comes from there .

At the entrance of the venue , the message of the Prince Felipe of Spain , exhibition Become a panel reverently . Next to it immediately , Movies of Antonio Saura , that portrait , imaginary of Philip II are on display .

This work , as parody like , king of the heyday of the Spanish Habsburgs , upper body image of Philip II , are depicted in the style of doodle children . Comparison with the message of the Prince , in the direction that fancy anything , I had good representation , the character of this exhibition .

It would be nice to say that Antonio Saura, the protagonist of this exhibition.

Work called "big crowd", 5 m side, two meters of vertical, had overwhelmed the works of painters of the other three.

Some of the large canvas, in representation of the unique Saura, face of countless people are drawn. Exactly, it's the crowd. The white of the canvas, color, only black and gray. Extra, the black and white, is to produce a non-personality of the large crowd.

Even Franco regime, Saura, remained active mainly in Madrid. Painter of the Lonesome, Antoni Tapies another.

And impressed with "The Book of Tea" of Okakura Tenshin, Tapies, had a deep interest in Japanese culture. I was also carried out and exchange Shuzo Takiguchi, and writers of concrete.

"The big varnish on wood", on top of the canvas made ​​of wood literally, exactly, varnish, are painted to form a Anforumeru also: 3.5 m side, of 2 m length.

Rather than draw something, works to direct attention to the material itself that is drawn, intent of Tapies is clearly shown.

Subsequently, the work of artists of two people outside.

Over the 30's in the United States, Jose Guerrero, was active in the land a long time. Had on display, two works with black cry,, that black land,.

"Black cry", such as animal drawn in black, like a form of mouth, shouting something. Despite its title, such as a picture of a child, an impression that was heartwarming.

"Black Land", this place in terms of the color, brown, orange, white is won, black, are used effectively here and there.

Rather than words in any work , and black , is , as representing the contents of the picture , it seems to represent the image that writers have to work .

Finally, Esteban Vicente . The study in Paris , and interacting with Dufy and colleagues Picasso , and from across the New York , de Kooning , and Mark Rothko , et al , and was active as a painter to lead America abstract principle .

Literally , work called , "in gray and pink" , abstract paintings in gray and pink . The work called "Sagaponakku" , how full of naturally the sea that you have lived is depicted keynote of green and blue .

It is not possible when the previously visited Madrid , too deprived of their time in the Prado Museum , visit the Reina Sofia and since then , it was much regret .

In this exhibition , I feel that I was able to slightly , to reward the regret was . In addition, the painters of the four , the writers , I felt like some sense of intimacy , something fateful .

内と外−スペイン・アンフォルメル絵画の二つの『顔』(国立西洋美術館)


日本スペイン交流400周年事業の一環として開催された展覧会。スペイン、マドリードのソフィア王妃芸術センターが所蔵する、4人のスペイン・アンフォルメルの画家たちの14作品が、国立西洋美術館の常設展示の会場に展示された。

4人のうち、2人はフランコ政権下でもスペインに留まり活躍し、他の2人はアメリカに渡った。内と外、という名称は、そこから来ている。

会場の入り口には、スペインのフェリペ皇太子のメッセージが、うやうやしくパネルとなって展示。そのすぐ隣に、アントニオ・サウラの作品、フェリペ2世の想像上の肖像画、という作品が展示されている。

この作品は、スペイン・ハプスブルグ家の全盛期の王、フェリペ2世の上半身像が、まるでパロディのように、こどものいたずら書きのスタイルで描かれている。皇太子とのメッセージとの対比が、何とも洒落た演出で、この展覧会の性格を、よく表していた。

そのアントニオ・サウラは、この展覧会の主役と言っていいだろう。

横5メートル、縦2メートルの大群衆、という作品は、他の3人の画家たちの作品を圧倒していた。

その大きなキャンバスの中には、サウラの独特の表現で、無数の人々の顔が描かれている。まさに、群衆だ。色は、キャンバスの白と、黒と灰色のみ。そのモノトーンが、よけい、大群衆の無個性さを演出している。

サウラは、フランコ政権下でも、マドリードを中心に活動を続けた。もうひとりの内の画家は、アントニ・タピエス。

タピエスは、岡倉天心の『茶の本』に感銘を受け、日本の文化に深い関心を持っていた。滝口修造や、具体の作家たちとの交流も行っていた。

横3.5メートル、縦2メートルのこちらも大作、木の上の大きなニス、は、文字通りの木で作られたキャンバスの上に、ニスが、まさに、アンフォルメルな形に塗られている。

何かを描くというよりは、描いている素材そのものに注意を向けさせる、タピエスの意図がよく表れている作品。

続いては、外の2人の作家の作品。

ホセ・ゲレーロは、30代でアメリカに渡り、長くその地で活躍した。展示されていたのは、黒い叫び、と、黒い土地、という2つの作品。

黒い叫びは、黒く描かれた動物のような、口の形のようなものが、何かを叫んでいる。その題名とは異なり、子供の絵のような、ほのぼのした印象。

黒い土地、では、こちらも色でいえば、茶色、オレンジ、白が勝っており、黒は、ところどころに効果的に使われている。

いずれの作品でも、黒、という言葉は、絵の内容を表しているというよりは、作家が作品に持っているイメージを表現しているようだ。

最後に、エステバン・ビセンテ。パリに留学し、ピカソやデュフィらと交流し、ニューヨークに渡ってからは、デ・クーニング、マーク・ロスコらと、アメリカ抽象主義を主導する画家として活躍した。

ピンクとグレーの中で、という作品は、文字通り、ピンクとグレーで描かれた抽象絵画。サガポナックという作品では、自分が暮らしていた海沿いの自然に溢れた様子が、青と緑色の基調で描かれる。

以前、マドリードを訪れた際に、プラド美術館に時間を奪われすぎて、ソフィア王妃芸術センターを訪れることができず、それ以来、ずっと後悔していた。

この展覧会で、わずかながら、その後悔に報いることができた気がした。また、この4人の画家たち、作家たちに、何か親近感のような、運命的なものを感じた。

Edvard Munch Print Works (National Museum of Western Art)

(Translated by Google Translate)

In 2013 , the year of the commemoration of 150 years anniversary of Munch is born . The National Museum of Western Art , exhibited a 34 -point prints of Munch you to celebrate it , to collection .

Is a representative work of Munch , prints version of Madonna . Unlike that of the oil , baby sperm is drawn around the picture . From the left hand , sperm , surrounds around the picture around as a picture frame . And finally , the baby is depicted in the lower left . In Madonna , from sperm , would they represent how the baby is born .

Madonna also have wiggle , the curve , to play and sperm , which surrounds around , a beautiful harmony , in this painting , it is , brings on a calm friendly atmosphere .

The work called Vampire , women have bit the neck of the man , the work called harpy , monster of a woman with wings , as triumphant , you are flying over the men lying on the ground .

Munch did not get married, fear potential against women seems to have appeared.

Munch that made ​​the story itself, the story of Adam and Eve was based, continuous cropping lithograph called Alpha and Omega.

Alpha and Omega is tied love one, but also embrace the love for animals, omega women, will signed a relationship with a variety of animals.

Alpha was angry, kill the omega, but in the end, was born between animal and omega, the monsters of half human, that, would have been killed, alpha, a dark little story.

The part of enabling children between the animal and Omega, have been incorporated not a Christian, and the old story of Europe.

Some lithographic image Munch unique being used. In the scene where Alpha and Omega is There are no love at the beach, image the moon elongated in sea level are used, would kill the omega, alpha to be stunned is just like painting of "The Scream" famous.

In later life, Munch, began to draw a mural of public facilities in Norway. Lithograph of history, is the prototype. Vast plain overlooking the sea. Sit on the rock, old man is speaking the history of the Norwegian boy.

And say Munch, absolutely, images, The Scream, but in this exhibition, it was possible to know the Munch slightly different from that.

エドヴァルド・ムンク版画展(国立西洋美術館)


2013年は、ムンクが生まれて150年周年という記念の年。国立西洋美術館は、それを記念し、収蔵するムンクの版画34点を展示した。

ムンクの代表作である、マドンナの版画版。油絵のものとは違い、絵の周囲に精子と赤子が描かれている。精子は、左手から、額縁のようにぐるりと絵の周りを取り巻いている。そして、最後に、左下に赤子が描かれている。マドンナの中で、精子から、赤子が生まれる様子を表現しているのだろう。

マドンナも、体をくねらせていて、その曲線が、周りを取り巻いている精子と、美しいハーモニーを奏でて、それが、この絵画に、穏やかで優しい雰囲気を醸し出している。

ヴァンパイアという作品では、女性が男性の首に噛み付いていて、ハルピュイアという作品では、翼をもった女性の化け物が、勝ち誇ったように、地上に横たわった男性の上空を飛んでいる。

いずれも、一生結婚しなかったムンクの、女性に対する潜在的な恐怖心が表れているようだ。

ムンクが自らストーリーを作ったという、アダムとイブの話が基になった、アルファとオメガというリトグラフ連作。

アルファとオメガは愛し合い結ばれるが、女性のオメガは、動物に対しても恋心を抱き、いろいろな動物と関係を結んでしまう。

怒ったアルファは、オメガを殺してしまうが、最後には、アルファは、オメガと動物の間に生まれた、半人間の怪物たちによって、殺されてしまう、という、少しダークなストーリー。

オメガと動物の間に子供ができるという部分には、キリスト教ではない、ヨーロッパの昔話が取り入れられている。

リトグラフの中には、ムンク独特のイメージが使われている。アルファとオメガが海辺で愛を語り合う場面では、月が海面に長く伸びたイメージが使われ、オメガを殺してしまい、呆然とするアルファは、有名な”叫び”の絵そっくりだ。

ムンクは、晩年に、ノルウェーの公共施設の壁画を描くようになった。歴史、というリトグラフは、その試作。海を望む広大な平原。岩に上に腰掛けて、老人が少年にノルウェーの歴史を語りかけている。

ムンクというと、どうしても、叫び、のイメージが強いが、この展覧会では、それとは少し違ったムンクを知ることができた。

2014年1月4日土曜日

Great Ukiyo-e Exhibition (Edo-Tokyo Museum)

(Translated by Google Translate)

Usually, it's not such a thing much, but rare, I tried to open the first day of the visit. Large Ukiyo-e Exhibition both countries, in the Edo-Tokyo Museum.

Indeed, in a New Year a holiday, people looked like many of the New Year's visit to a Shinto shrine way home was visiting. I wonder tourists, the figure of foreigners in many cases.

To commemorate the 50th anniversary of the International Ukiyo-e Society, the 20 anniversary of the Edo-Tokyo Museum, exhibition a big way.

Beginning with Hishikawa Moronobu, Torii Xinzhou, Okumura Masanobu, Suzuki Harunobu, Katsukawa Shunsho, Kitagawa Utamaro, Toshusaisharaku, Utagawa Toyokuni, KeiHitoshi Eisen, Katsushika Hokusai, Utagawa Hiroshige, Utagawa Kuniyoshi, Tsukioka Yoshitoshi, Kiyochika Kobayashi, Ito deep, and Kawase Hasui, works of major ukiyo-e is exhibited in all of us.

Like the exhibition textbook of Ukiyo-e, such as if it had been reproduced in the venue as it is.

To the location that contains the entrance, is said to Hikone Byobu commonly, customs figure screen are on display. National treasure is the only exhibition in Tokyo venue. Splendor that is not worthy of the name of national treasure.

Drawn in the early Edo period, customs of that time is depicted. The folding screen on the left, there is a landscape painting of a large black-and-white first. In the previous, biwa player of the blind, have Ginji the Heike Monogatari. Also, in front of the ink painting, young men and women to Kyojiru sugoroku.

The folding screen on the right, wearing a kimono witty, in the manner of shore stick a sword, while wriggle, young man, have wrecked the young woman. The left hand of the young man, young woman is allowed to walk the puppy.

First of all, I admire the beauty of the clothes. And, everyone is laughing people. His expression is really good. Long Warring States period is over, the arrival of the era of peace, I wonder if appeared to look like that.

Book theater and Kita-ro of Hishikawa Moronobu. State of kabuki hut and Yoshihara is depicted. That curve of return of beauty Moronobu, Moronobu curve, can be found here and there in the screen.

Men and drawn in a straight line, using the line of kimono, woman drawn in a curve. The contrast is impressive indeed. Ukiyo-e to us later, the sense of this picture of Hishikawa Moronobu is going to be inherited in a variety of ways.

However, the feeling of the picture Hishikawa Moronobu is called "ukiyo-e" is said generally not. Is said to be the color woodblock print, middle of the 18th century, from the works of Suzuki Harunobu per Meiwa year, come to "Ukiyo-e", finally.

Share an umbrella in the snow of the Suzuki Harunobu. Such as boys and girls, men and women drawn young, appearance of going down the road of in the snow. The beautiful, beautiful anyway. As a work depicting the lovers, it would be one of the most beautiful things in this world.

This work, collections of the British Museum. In this exhibition, in addition to this, work Guimet Museum in France, Berlin State Museum of Asian Art of Germany, such as the Art Institute of Chicago in the United States, from ukiyo-e collection around the world are on display.

And early 19th century from the late 18th century, ukiyo-e greet the golden age. Torii Xinzhou, Kitagawa Utamaro, Toshusaisharaku, and Utagawa Toyokuni, works of superstar who Ukiyo-e line.

In terms modern, beautiful women of Edo Kitagawa Utamaro drew, is not visible to the very beautiful woman. If you do not observe well well, in the first place, the woman who drew the eye to thin Pole, do not know the difference.

Modern Japanese, I wonder has been forgotten, the sense of beauty of the time people felt. Or, even at that time, I wonder did feel that way.

And, through Edo period from the early 19th century, ukiyo-e marks the maturity.

Specter view of the Hyaku Monogatari Katsushika Hokusai, Wind Sunny (Red Fuji), Great Wave Off Kanagawa. Prior to the work of Hokusai, stop, figure becomes unacceptable. In addition, since the on display at the position to be on the corner, just spur to the congestion.

Original painting of the Boys, 'Festival of Hokusai. Work that seems to Hokusai were combined in a wacky idea, a blue flag and helmet. When I wrote this, Hokusai says it was a 85-year-old, but it is carefully drawn up to one one of the braid armor. I is the signature, and the old man E-kyo swastika brush,. Dreadful, Hokusai.

Next to the picture, view cherry blossoms daughter of Hokusai, Katsushika Oohi are on display. Thus work of women artist is, what is exhibited is rare. Technology as a painter is something definite.

When it comes to the age of the Fifty-three Stages of the Tokaido Hiroshige, technology as ukiyo-e prints and underwent a development in order to surprised. If you look at the field of washing Kiso Road series of Hiroshige, one one of the trees, shades of subtle sunset sky has been beautifully expressed.

The Ukiyo-e, people of the Edo era depicted there people, not just the landscape, the development of technology in the Edo period, I have appeared.

When you greet the Meiji era, Ukiyo-e, exert the role of the original that, draw the appearance of that era. Image of Western-style buildings, such as the concert in Rokumeikan, painter who until then did not take painted appearance.

Beautiful image of Ito deep is not inferior to the beautiful image of Utamaro never , and in the delicacy of its representation , landscapes Kawase Hasui might have won the Hiroshige .

However, it is pushed technology of Western prints , Ukiyo-e , went off the figure gradually .

Finally , a word about Edo-Tokyo Museum was the venue .

Sort of exhibition to showcase many works include, but are not uncommon , but too many this time . Of the two -month holding period , there is some sort of exhibition Sort almost every week .

Built in bubble period , venue of the special exhibition is small , but if you use the usual places exhibition , this museum , should be able to exhibit the work of many more, but it seems not perform such a device .

Moreover , generally , if there is a display re case of performing repeat discount often , it is not done at this time. It's unkind clearly .

Not without feeling than that of the pompous name of large Ukiyo-e exhibition , called lousy exhibition , .

大浮世絵展(江戸東京博物館)


普段は、あまりそうしたことはしないのだが、珍しく、オープン初日に訪れてみた。両国、江戸東京博物館での大浮世絵展。

さすがに、お正月休みとあって、初詣帰りと思しき多くの人々が訪れていた。観光客だろうか、外人の姿も多い。

国際浮世絵学会の50周年と、江戸東京博物館の開館20周年を記念した、大々的な展覧会。

菱川師宣に始まり、鳥居清長、奥村政信、鈴木春信、勝川春章、喜多川歌麿、東洲斎写楽、歌川豊国、渓斎英泉、葛飾北斎、歌川広重、歌川国芳、月岡芳年、小林清親、伊東深水、川瀬巴水、といった、主要な浮世絵師の作品が一同に展示される。

まるで、浮世絵の教科書が、そのまま会場に再現されたかのような展覧会。

入口を入った場所に、俗に彦根屛風と言われる、風俗図屏風が展示されている。東京会場で展示される唯一の国宝。その素晴らしは、国宝の名に恥じない。

江戸時代初期に描かれ、その頃の風俗が描かれている。左の屏風には、まず大きな水墨の山水画がある。その前で、盲目の琵琶法師が、平家物語を吟じている。同じく、水墨画の前で、双六に興じる若い男女。

右の屏風には、若い男が、洒落た着物を着て、刀をつっかい棒のようにして、体をくねらせながら、若い女性をナンパしている。その若い男の左手には、若い女性が、子犬を散歩させている。

まず、その衣服の美しさに感心する。そして、人々は誰もが笑っている。その表情が実にいい。長い戦国時代が終わり、平和の時代の訪れが、そのような表情に表れているのだろうか。

菱川師宣の北楼及び演劇図鑑。吉原や歌舞伎小屋の様子が描かれている。師宣の見返り美人のあのカーブ、師宣カーブが、画面の中のあちこちに発見できる。

直線的に描かれる男性と、着物の線を使って、曲線的に描かれる女性。その対比が実に見事。菱川師宣のこの絵のセンスが、後の浮世絵師たちに、いろいろな形で受け継がれていく。

しかし、菱川師宣の絵は、一般的に言われる”浮世絵”という感じはしない。錦絵と言われる、18世紀中頃、明和年間の鈴木春信の作品あたりからは、ようやく、”浮世絵”になってくる。

その鈴木春信の雪中相合傘。少年と少女のような、幼く描かれた男女の、雪の中での道行きの姿。美しい、とにかく美しい。恋人たちを描いた作品として、この世で最も美しいものの一つだろう。

この作品は、大英博物館の収蔵品。この展覧会には、この他にも、フランスのギメ東洋美術館、ドイツのベルリン国立アジア美術館、アメリカのシカゴ美術館など、世界中の浮世絵コレクションからの作品が展示されている。

18世紀末から19世紀の初頭にかけて、浮世絵は黄金期を迎える。鳥居清長、喜多川歌麿、東洲斎写楽、歌川豊国といった、浮世絵のスーパースターたちの作品が並ぶ。

喜多川歌麿が描いた江戸の美女たちは、現代的な観点では、とても美女には見えない。極点に目を細く描いたその女性たちは、よくよく観察しないと、そもそも、その違いがわからない。

現代の日本人は、当時の人々が感じた美意識を、忘れてしまったのだろうか。あるいは、当時でも、そのように感じたのだろうか。

そして、19世紀初頭から幕末にかけて、浮世絵は円熟期を迎える。

葛飾北斎の百物語の妖怪図、凱風快晴(赤富士)、神奈川沖浪裏。北斎の作品の前は、終止、人影が耐えない。しかも、ちょうど角になる位置に展示されているので、その混雑に拍車がかかる。

北斎の端午の節句、という肉筆画。兜と花菖蒲を、奇抜なアイディアで組み合わせた北斎らしい作品。これを書いたとき、北斎は85歳だったというが、鎧の組紐の一本一本までを丹念に描いている。署名には、画狂老人卍筆、とある。恐るべし、北斎。

その絵の隣には、北斎の娘、葛飾応為の夜桜図が展示されている。女性絵師の作品が、こうして展示されるのは珍しい。絵師としての技術は、確かなものだ。

東海道五十三次の広重の時代になると、浮世絵の版画としての技術は、驚くべく発展を遂げる。広重の木曽街道シリーズの洗場を見ると、木々の一本一本、夕焼けの微妙な空の色合いが、見事に表現されている。

浮世絵には、そこに描かれている江戸時代の人々、風景だけではなく、江戸時代の技術の発展が、表れている。

明治時代を迎えると、浮世絵は、その時代の様子を描く、という本来の役割を発揮する。洋風の建物、鹿鳴館での演奏会など、それまでの絵師たちが描かなかったイメージが登場要する。

伊東深水の美人画は、決して歌麿の美人画に劣るものではないし、川瀬巴水の風景画は、その表現の繊細さにおいては、広重に勝っているかもしれない。

しかし、浮世絵は、西洋の版画の技術に圧され、次第にその姿を消していった。

最後に、会場となった江戸東京博物館について一言。

多くの作品を展示するための展示替えは、決して珍しいことではないが、今回は多すぎ。開催期間の2ヶ月間のうち、ほぼ毎週何らかの展示替えがある。

この博物館は、バブル期に建てられ、特別展の会場は狭いが、通常展の場所を使えば、もっと多くの作品を展示できるはずだが、そうした工夫は行わないようだ。

しかも、通常は、展示替えがある場合は、リピート割引を行うケースが多いが、今回は行われてない。これは、明らかに不親切だ。

大浮世絵展、という仰々しい名前に比べて、お粗末な展示、という感がなくはない。